जम्भो रुषा तम् आयान्तं दानवानीकसंवृतः उवाच प्राज्ञो वाक्यं तु यथा स्निग्धेन भाषितम् //
jambho ruṣā tam āyāntaṃ dānavānīkasaṃvṛtaḥ uvāca prājño vākyaṃ tu yathā snigdhena bhāṣitam //
ക്രോധത്തിൽ ജ്വലിച്ച ജംഭൻ, ദാനവസൈന്യത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ടവനായി, സമീപിച്ചു വരുന്ന അവനോട് പറഞ്ഞു—പ്രാജ്ഞൻ സ്നിഗ്ധമായി മൃദുവായി സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ.
This verse does not address pralaya directly; it focuses on a Danava leader’s conduct in a tense encounter—highlighting narrative ethics rather than cosmology.
It illustrates a key dharmic ideal used in royal and household ethics: even when anger arises, one should speak with measured, conciliatory words—an element of self-control and diplomacy praised in Purāṇic instruction.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; the emphasis is on speech and demeanor within a martial/political setting.