ओंकारवक्त्रा गायत्री त्वमिति ब्रह्मवादिभिः आक्रान्तिरूर्जिताकारा राजभिश्च महाभुजैः //
oṃkāravaktrā gāyatrī tvamiti brahmavādibhiḥ ākrāntirūrjitākārā rājabhiśca mahābhujaiḥ //
ഹേ ഗായത്രീ! നിന്റെ മുഖം തന്നെയാണ് പവിത്ര ‘ഓം’ അക്ഷരമെന്ന് ബ്രഹ്മവാദികൾ നിന്നെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. മഹാബാഹു രാജാക്കന്മാരും നിന്നെ ശക്തിമയി, വിജയിനി, ദൃഢാകാരിണി എന്നു സ്തുതിക്കുന്നു.
It does not directly describe Pralaya; it emphasizes Gāyatrī as a supreme spiritual power identified with Oṁ, revered by Brahman-knowers and rulers alike.
By stating that mighty kings praise Gāyatrī, the verse implies that rulers should uphold Vedic discipline and seek legitimacy and inner strength through mantra-based dharma, not merely force.
The ritual significance is central: Gāyatrī is linked with Oṁ and Vedic authority, indicating her role in japa, sandhyā, and consecratory rites where Oṁ and Gāyatrī function as foundational mantras.