नागाधिपं वासुकिमुग्रवीर्यं सर्पाधिपं तक्षकमादिदेश दिशां गजानामधिपं चकार गजेन्द्रमैरावतनामधेयम् //
nāgādhipaṃ vāsukimugravīryaṃ sarpādhipaṃ takṣakamādideśa diśāṃ gajānāmadhipaṃ cakāra gajendramairāvatanāmadheyam //
ഉഗ്രവീര്യനായ വാസുകിയെ നാഗങ്ങളുടെ അധിപനായി നിയോഗിച്ചു. സർപ്പങ്ങളുടെ അധിപനായി തക്ഷകനെ ആജ്ഞാപിച്ചു. ദിക്കുകളുടെ ദിഗ്ഗജങ്ങളുടെ അധിപനായി ഐരാവതനാമ ഗജേന്ദ്രനെ ആക്കി.
It reflects post-creation cosmic organization—assigning authoritative guardians to species and directions—rather than describing Pralaya itself.
By modeling orderly governance: just as cosmic roles are assigned to maintain harmony, a king or householder should allocate responsibilities and protect domains (people, resources, and boundaries) according to dharma.
The mention of “directions” and their elephant-guardians supports the ritual/Vāstu idea that quarters are presided over by specific powers; orientation and directional guardianship are key when planning temples, altars, and auspicious layouts.