प्रालेयशैलं च पतिं गिरीणाम् ईशं समुद्रं ससरिन्नदानाम् गन्धर्वविद्याधरकिंनराणाम् ईशं पुनश्चित्ररथं चकार //
prāleyaśailaṃ ca patiṃ girīṇām īśaṃ samudraṃ sasarinnadānām gandharvavidyādharakiṃnarāṇām īśaṃ punaścitrarathaṃ cakāra //
പർവതങ്ങളുടെ അധിപനായി പ്രാലേയശൈലത്തെ നിയോഗിച്ചു. നദികളും സരിതകളും അധീനമായ അധീശ്വരനായി സമുദ്രത്തെ ആക്കി. പിന്നെയും ഗന്ധർവ, വിദ്യാധര, കിന്നരന്മാരുടെ അധിപനായി ചിത്രരഥനെ സ്ഥാപിച്ചു.
Rather than describing Pralaya directly, the verse highlights post-creation governance: the cosmos is stabilized by assigning “lords” (īśa/pati) to domains like mountains, oceans, and celestial communities.
It models dharmic administration: just as cosmic realms have appointed overseers, a king should delegate authority appropriately, and a householder should maintain order in household roles—each sphere functioning best with clear responsibility.
Indirectly, it supports the Vastu/Shilpa principle of “presiding powers” (adhidevatā): sacred geography (mountains, waters) is treated as governed and ritually respected, informing site-selection, water-body reverence, and consecration attitudes in temple and settlement planning.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.