ततः शुक्लाम्बरधरां सौवर्णकृतभूषणाम् सकांस्यदोहां सौवर्णशृङ्गाभ्याम् अतिशालिनीम् पयस्विनीं वृक्षमध्याद् उत्सृजेद्गामुदङ्मुखीम् //
tataḥ śuklāmbaradharāṃ sauvarṇakṛtabhūṣaṇām sakāṃsyadohāṃ sauvarṇaśṛṅgābhyām atiśālinīm payasvinīṃ vṛkṣamadhyād utsṛjedgāmudaṅmukhīm //
അനന്തരം വൃക്ഷങ്ങളുടെ മദ്ധ്യസ്ഥലത്തിൽ നിന്ന് ഉത്തരമുഖിയായി, പാൽ തരുന്ന, പുഷ്ടിയും സമൃദ്ധിയും ഉള്ള ഒരു പശുവിനെ വിടുവിക്കണം—ശ്വേതാംബരം ധരിച്ചവളായി, സ്വർണ്ണാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടവളായി, കാംസ്യ ദോഹനപാത്രസഹിതയും സ്വർണ്ണാവൃത ശൃംഗങ്ങളോടെയും ഉള്ളവളായി।
This verse does not describe Pralaya; it gives a dharmic ritual instruction for gau-dāna, focusing on auspicious preparation, placement, and north-facing orientation.
It prescribes an ideal, merit-producing form of charity: offering a healthy, milk-yielding cow properly honored with cloth and gold, reflecting the householder/kingly duty to uphold dharma through regulated gifts (dāna).
Ritually, the cow is released from a defined sacred space (between trees) and oriented north (udaṅmukhī), highlighting directional auspiciousness and prescribed staging of the donation rite.