महाधनुर्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्तिनः सर्वलक्षणपूर्णास्ते न्यग्रोधपरिमण्डलाः //
mahādhanurdharāścaiva tretāyāṃ cakravartinaḥ sarvalakṣaṇapūrṇāste nyagrodhaparimaṇḍalāḥ //
ത്രേതായുഗത്തിൽ അവർ മഹാധനു ധരിച്ച വീരരും ചക്രവർത്തി രാജാക്കളും ആയിരുന്നു; എല്ലാ ശുഭലക്ഷണങ്ങളും നിറഞ്ഞവരായി, ആൽമരത്തിന്റെ വ്യാപ്തിപോലെ സമപ്രമാണവും വിശാലവുമായ ദേഹധാരികൾ ആയിരുന്നു.
This verse does not discuss Pralaya; it describes the qualities and stature of ideal rulers in the Tretā-yuga.
By portraying Tretā-yuga rulers as cakravartins (universal monarchs) with strength and auspicious qualities, it reinforces the Purāṇic ideal of kingship: power disciplined by dharma, protection, and exemplary conduct.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; however, the term 'sarva-lakṣaṇa' aligns with iconographic and auspicious-mark traditions used in evaluating ideal forms—whether of kings, images, or consecrated persons.