Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

ज्ञानेऽपि सति पश्यैतान् पतङ्गाञ्छावचञ्चुषु ।

कणमोक्षादृतान् मोहात्पीड्यमानानपि क्षुधा ॥

jñāne 'pi sati paśyaitān pataṅgāñ chāva-caṃcuṣu / kaṇa-mokṣād ṛtān mohāt pīḍyamānān api kṣudhā

ജ്ഞാനം ഉണ്ടായിട്ടും ഈ കീടങ്ങളെ നോക്കുക—വിശപ്പാൽ പീഡിതരായിട്ടും വെറും ധാന്യചിതറലാൽ ആകർഷിതരായി മോഹവശാൽ കുഞ്ഞുപക്ഷികളുടെ കൊക്കുകളിൽ വീഴുന്നു।

jñānein knowledge / despite knowing
jñāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive sense ‘even/though’
satibeing (present)
sati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु) → sat (कृदन्त)
FormPresent active participle (वर्तमानकृदन्त/शतृ), Locative singular neuter agreeing with jñāne; absolute locative sense (सप्तमी-सम्बन्ध)
paśyasee!
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
etānthese
etān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pataṅgānmoths/insects
pataṅgān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpataṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
chāva-cañcuṣuin the beaks of the young (birds)
chāva-cañcuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootchāva (प्रातिपदिक) + cañcu (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘in the beaks of young ones’
kaṇa-mokṣafrom the dropping of grains
kaṇa-mokṣa:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkaṇa (प्रातिपदिक) + mokṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); in verse as Ablative: kaṇamokṣāt
ā-dṛtānintent on / taking up (that)
ā-dṛtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√dṛ (आ + दृ/दर् धातु ‘to respect/heed’) → ādṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (भूतकृदन्त/क्त), Masculine Accusative Plural (द्वितीया बहुवचन), qualifying pataṅgān
mohātfrom delusion
mohāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
pīḍyamānānbeing tormented
pīḍyamānān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpīḍ (पीड् धातु) → pīḍyamāna (कृदन्त)
FormPresent passive participle (वर्तमानकृदन्त/शानच् in passive sense), Masculine Accusative Plural (द्वितीया बहुवचन), qualifying pataṅgān
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘even/also’
kṣudhāby hunger
kṣudhā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣudh (क्षुध् प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
Ṛṣi speaking

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Mahāmāyā (implicit: bait of sense-objects leading to destruction)
Sense-baitMoha overpowering knowledgeKarma and compulsionAnalogy

FAQs

Even when one ‘knows better,’ craving and compulsion can drive harmful choices. The ethical lesson is to restrain appetite (kāma/lobha) and cultivate steadiness so knowledge becomes lived wisdom.

Didactic illustration within theological discourse; not a pañcalakṣaṇa enumeration.

The ‘grain’ symbolizes small viṣayas (sense-pleasures) that lure jīvas into the ‘beak’ of death/suffering. Mahāmāyā operates as the attractive power of appearances that eclipses discernment.