Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

मार्कण्डेय उवाच एवम् चिन्तयतस्तस्य पुनरप्याह राक्षसः ।

प्रणामनम्रो राजानं बद्धाञ्जलिपुटो मुने ॥

mārkaṇḍeya uvāca evaṃ cintayat as tasya punar apy āha rākṣasaḥ |

praṇāma-namro rājānaṃ baddhāñjali-puṭo mune ||

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു— അവൻ ഇങ്ങനെ ചിന്തിക്കുമ്പോൾ, ആ രാക്ഷസൻ വീണ്ടും സംസാരിച്ചു; ഹേ മുനേ, രാജാവിനെ നമസ്കരിച്ചു, കൈകൂപ്പി അപേക്ഷിച്ചു।

mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
cintayataḥof (him) thinking
cintayataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√cint (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस (M/N), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
rākṣasaḥthe rākṣasa
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
praṇāma-namraḥbowed in salutation; humble
praṇāma-namraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇāma + namra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (instrumental/causal sense): 'bowed due to salutation'
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
baddha-añjali-puṭaḥwith joined palms (añjali)
baddha-añjali-puṭaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbaddha + añjali + puṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'having a cupped (puṭa) añjali that is bound/joined'
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
Mārkaṇḍeya narrating; rākṣasa addressing the king

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KingshipDharmaSupplication/śaraṇāgatiPower and restraint

FAQs

Even a feared being adopts the language of humility to obtain an end; the king’s discernment is therefore crucial—outer submission does not guarantee inner dharma.

Didactic narrative (upākhyāna) supporting dharma-śāstra-like reflection on rulership; not a direct pancalakṣaṇa segment.

Añjali and praṇāma here can be read as the ‘taming’ of raw impulse through form; the story probes whether form without sattva becomes manipulation.