Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 58The Kurma-Form of Narayana: Mapping Bharata through Nakshatras, Regions, and Planetary Afflictions

कथं स संस्थितो देवः कूर्मरूपी जनार्दनः ।

शुभाशुभं मनुष्याणां व्यज्यते च ततः कथम् ।

यथामुखं यथापादन्तस्य तद्ब्रूह्यशेषतः ॥

kathaṃ sa saṃsthito devaḥ kūrmarūpī janārdanaḥ | śubhāśubhaṃ manuṣyāṇāṃ vyajyate ca tataḥ katham | yathāmukhaṃ yathāpādāntasya tad brūhyaśeṣataḥ ||

ആ ഭഗവാൻ ജനാർദനൻ കൂർമരൂപത്തിൽ എങ്ങനെ പ്രതിഷ്ഠിതനായി നിലകൊള്ളുന്നു? അതിൽ നിന്നു മനുഷ്യർക്കുള്ള ശുഭവും അശുഭവും ആയ ഫലങ്ങൾ എങ്ങനെ സൂചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു? അവന്റെ മുഖദിശാനുസരിച്ചും പാദവ്യാപ്തിയനുസരിച്ചും എല്ലാം സമഗ്രമായി വിശദീകരിക്കൂ।

kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
saṃsthitaḥsituated/placed
saṃsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kūrma-rūpītortoise-formed
kūrma-rūpī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkūrma (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (kūrmasya rūpaṃ yasya / kūrma-rūpaḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
janārdanaḥJanārdana (Viṣṇu)
janārdanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य (proper name/epithet of Viṣṇu)
śubha-aśubhamgood and evil
śubha-aśubham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (as a collective)
manuṣyāṇāmof humans
manuṣyāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
vyajyateis manifested/is made evident
vyajyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√añj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tataḥfrom that/thereafter
tataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अपादान/हेतु-अर्थे (from that/thereafter; thence)
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
yathā-mukhamaccording to the face/orientation
yathā-mukham:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + mukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial), अव्ययभावे (indeclinable usage)
yathā-pāda-antasyāaccording to the foot/end (of the verse)
yathā-pāda-antasyā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyathā (अव्यय) + pāda (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (yathā + pādānta), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (as read: -antasyā); पाठभेद-संभावना: yathāpādāntasya (पुं/नपुं, षष्ठी, एकवचन)
tatthat (matter)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
aśeṣataḥcompletely
aśeṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारार्थे (in full/without remainder)
An inquirer addresses Mārkaṇḍeya (question preceding Mārkaṇḍeya’s reply)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Viṣṇu (Janārdana)
CosmographySacred geographyAstral correspondencesOmens (śubha/aśubha)

FAQs

Human welfare is portrayed as intertwined with cosmic order: geography, celestial markers (nakṣatras), and divine orientation are treated as meaningful signs. The ethical implication is attentiveness to ṛta/dharma—living in harmony with the larger order that the Purāṇa frames as divinely structured.

Primarily within Sthiti (ordered arrangement/maintenance) and Vaṃśānucarita-style descriptive passages; it is a cosmographic mapping rather than creation (sarga) or dissolution (pratisarga).

The tortoise-form functions as a stabilizing cosmic support (dhāraṇa). ‘Face’ and ‘feet’ suggest orientation and reach—symbolically, how consciousness (mukha) and action/support (pāda) structure the field where karmic outcomes (śubha/aśubha) ripen.