Adhyaya 55
SuryaChariotZodiac23 Shlokas

Adhyaya 55: Description of Jambudvipa: The Four Forests, Lakes, and Mountain Ranges Around Mount Meru; Bharata as the Karma-Bhumi

भुवनकोशे जम्बूद्वीपवर्णनम् (Bhuvanakośe Jambūdvīpavarṇanam)

Surya's Chariot

ഈ അധ്യായത്തിൽ ഭുവനകോശത്തിലെ ജംബൂദ്വീപത്തിന്റെ വിവരണം പറയുന്നു. മേരു പർവ്വതത്തിന്റെ നാലു ദിക്കുകളിലുമുള്ള നാല് വനങ്ങൾ, അവയുടെ തടാകങ്ങൾ, കൂടാതെ മേരു മണ്ഡലത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയ പർവ്വതശ്രേണികളുടെ ക്രമവും വിവരിക്കുന്നു. നദികൾ, പ്രദേശവിഭാഗങ്ങൾ, ജനവാസക്രമം എന്നിവയ്ക്കും സൂചനയുണ്ട്. പ്രത്യേകിച്ച് ഭാരതവർഷം ‘കർമഭൂമി’ ആണെന്ന്—ധർമ്മാധർമ്മ കർമ്മഫലഭോഗത്തിലൂടെ ജീവൻ ഉന്നതിയിലേക്കും മോക്ഷമാർഗത്തിലേക്കും നീങ്ങുന്നു എന്ന്—ഭക്തിഭാവത്തോടെ പ്രതിപാദിക്കുന്നു।

Divine Beings

देवाः (Devas)गन्धर्वाः (Gandharvas)

Celestial Realms

स्वर्ग (Svarga)अपवर्ग (Apavarga)

Key Content Points

Meru-centered sacred geography: four forests (vana) and four lakes (saras) assigned to the cardinal directions.Systematic listing of surrounding mountain ranges (mahācalāḥ/nagāḥ) on Meru’s southern, western, and northern sides as part of the bhuvanakośa schema.Cosmological anthropology: the northern Meru regions are portrayed as svarga-like abodes of semi-divine and divine beings, marked by effortless enjoyment rather than fresh karmic accumulation.Doctrinal turn to karmabhūmi: Bharata-varṣa is defined as the principal human realm where merit and demerit are generated, enabling ascent to heaven, liberation, or lower rebirths.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 55Jambudvipa description Markandeya PuranaMount Meru forests and lakesBhuvanakosha cosmographyBharata-varsha karma-bhumiPuranic geography Meru mountain ranges

Shlokas in Adhyaya 55

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे भुवनकोशस्थजम्बूद्वीपवर्णनं नाम चतुःपञ्चाशोऽध्यायः । पञ्चपञ्चाशोऽध्यायः । मार्कण्डेय उवाच । शैलेषु मन्दाराद्येषु चतुष्वपि द्विजोत्तम । वानानि यानि चत्वारि सरांसि च निबोध मे ॥

ഇങ്ങനെ ശ്രീമാർക്കണ്ഡേയപുരാണത്തിലെ ഭുവനകോശത്തിൽ ‘ജംബൂദ്വീപവർണ്ണനം’ എന്ന അമ്പത്തിനാലാം അധ്യായം സമാപിച്ചു. ഇനി അമ്പത്തിയഞ്ചാം അധ്യായം ആരംഭിക്കുന്നു. മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, മന്ദരാദി നാലു പർവതങ്ങളിൽ ഉള്ള നാലു വനങ്ങളും അവിടെയുള്ള തടാകങ്ങളും എന്നിൽ നിന്ന് കേൾക്കുക।

Verse 2

पूर्वं चैत्ररथं नाम दक्षिणे नन्दनं वनम् । वैभ्राजं पश्चिमे शैले सावित्रं चोत्तराचले ॥

കിഴക്കായി ‘ചൈത്രരഥ’ എന്ന വനമുണ്ട്; തെക്കായി ‘നന്ദന’ ഉപവനം; പടിഞ്ഞാറൻ പർവതത്തിൽ ‘വൈഭ്രാജ’; വടക്കൻ പർവതത്തിൽ ‘സാവിത്ര’ (വനം) ഉണ്ട്।

Verse 3

अरुणोदं सरः पूर्वं मानसं दक्षिणे तथा । शीतोदं पश्चिमे मेरोर् महाभद्रं तथोत्तरे ॥

കിഴക്കായി ‘അരുണോദ’ തടാകം; തെക്കായി അതുപോലെ ‘മാനസാ’; മേരു പടിഞ്ഞാറായി ‘ശീതോദ’; വടക്കായി അതുപോലെ ‘മഹാഭദ്ര’ തടാകം ഉണ്ട്।

Verse 4

शीतार्तश्चक्रमुञ्जश्च कुलीरोऽथ सुकङ्कवान् । मणिशैलोऽथ वृषवान् महानीलो भवाचलः ॥

ശീതാർത, ചക്രമുഞ്ജ, കുലീര, സുകങ്കവാൻ; മണിശൈലം, വൃഷവാൻ, മഹാനീലം, ഭവാചലം—ഇവ (എണ്ണപ്പെടുന്ന) മഹാപർവതങ്ങളാണ്.

Verse 5

सूबिन्दुर्मन्दरो वेणुस्तामसो निषधस्तथा । देवशैलश्च पूर्वेण मन्दरस्य महाचलः ॥

സൂവിന്ദു, മന്ദര, വേണു, താമസ, നിഷധ; കൂടാതെ മന്ദരത്തിന്റെ കിഴക്കോട്ട് ദേവശൈലം എന്ന മഹാപർവതം ഉണ്ട്.

Verse 6

त्रिकटशिखराद्रिश्च कलिङ्गोऽथ पतङ्गकः । रुचकः सानुमांश्चाद्रिस्ताम्रकोऽथ विशाखवान् ॥

ത്രികടശിഖരം (മൂന്നു ശിഖരമുള്ള പർവതം), കലിംഗ, പതംഗക, രുചക, സാനുമാൻ, താമ്രക, വിശാഖവാൻ—ഇവയും വിവരണത്തിലുള്ള പർവതങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെടുന്നു.

Verse 7

श्वेतोदरः समूलश्च वसुधारश्च रत्नवान् । एकशृङ्गो महाशैलो राजशालः पिपाठकः ॥

ശ്വേതോദര, സമൂല, വസുധാര, രത്നവാൻ; ഏകശൃംഗ, മഹാശൈലം, രാജശാല, പിപാഠക—ഇവയും ഈ എണ്ണത്തിലുളള പർവതങ്ങളാണ്.

Verse 8

पञ्चशैलोऽथ कैलासो हिमवांश्चाचलोत्तमः । इत्येते दक्षिणे पार्श्वे मेरोः प्रोक्ता महाचलाः ॥

പഞ്ചശൈലം, കൈലാസം, ഹിമവാൻ—പർവതങ്ങളിൽ ശ്രേഷ്ഠം. ഇങ്ങനെ മേരുവിന്റെ തെക്കൻ പാർശ്വത്തിൽ ഈ മഹാപർവതങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 9

सुरक्षः शिशिराक्षश्च वैदूर्यः कपिलस्तथा । पिञ्जरोऽथ महाभद्रः सुरसः पिङ्गलो मधुः ॥

സുരക്ഷ, ശിശിരാക്ഷ, വൈദൂര്യ, കപില; പിന്നെ പിഞ്ചര, മഹാഭദ്ര, സുരസ, പിംഗല, മധു—ഇവ പർവതങ്ങളിൽ എണ്ണിപ്പറയപ്പെട്ടവയാണ്.

Verse 10

अञ्जनः कुक्कुटः कृष्णः पाण्डरश्चालोत्तमः । सहस्रशिखरश्चाद्रिः पारियात्रः सशृङ्गवान् ॥

അഞ്ജന, കുക്കുട, കൃഷ്ണ, പാണ്ഡര; കൂടാതെ അചലോത്തമ; സഹസ്രശിഖര പർവതം; ശിഖരങ്ങളുള്ള പാരിയാത്ര—ഇവ പർവതശ്രേണികളിൽ പരാമർശിക്കപ്പെട്ടവയാണ്.

Verse 11

पश्चिमेन तथा मेरोर् विस्कम्भात् पश्चिमाद्वहिः । एतेऽचलाः समाख्याताḥ शृणुष्वन्यांस्तथोत्तरान् ॥

ഇങ്ങനെ മേരുവിന്റെ പടിഞ്ഞാറ്—അതിന്റെ വ്യാപ്തിക്ക് പുറത്തായി, പരിധിക്കപ്പുറം—ഈ പർവതങ്ങൾ നാമകരണം ചെയ്യപ്പെട്ടു. ഇനി വടക്കിലുള്ള മറ്റുള്ളവയും കേൾക്കുക.

Verse 12

शङ्खकूटोऽथ वृषभो हंसनाभस्तथाचलः । कपिलेन्द्रस्तथा शैलः सानुमान् नील एव च ॥

ശംഖകൂട, വൃഷഭ, ഹംസനാഭ; അതുപോലെ മറ്റൊരു പർവതം; പിന്നെ കപിലേന്ദ്ര, ശൈല, സാനുമാൻ, നീല—ഇവ ക്രമമായി വടക്കൻ പർവതങ്ങളാണ്.

Verse 13

स्वर्णशृङ्गी शातशृङ्गी पुष्पको मेघपर्वतः । विरजाक्षो वराहाद्रिर्मयूरो जारुधिस्तथा ॥

സ്വർണശൃംഗീ, ശാതശൃംഗീ, പുഷ്പക, മേഘപർവത; കൂടാതെ വിരജാക്ഷ, വരാഹാദ്രി, മയൂര, ജാരുധി—ഇവ വടക്കോട്ട് എണ്ണിപ്പറയപ്പെട്ട പർവതങ്ങളാണ്.

Verse 14

इत्येते कथिता ब्रह्मन् । मेरोरुत्तरतो नगाः । एतेषां पर्वतानान्तु द्रौण्योऽतीव मनोहराः ॥

ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! ഇങ്ങനെ മേരുവിന്റെ വടക്കിലുള്ള പർവ്വതങ്ങൾ വിവരിക്കപ്പെട്ടു. ആ പർവ്വതങ്ങളുടെ താഴ്വരകൾ അത്യന്തം മനോഹരങ്ങളാണ്.

Verse 15

वनैरमलपानीयैः सरोभिरुपशोभिताः । तासु पुण्यकृतां जन्म मनुष्याणां द्विजोत्तम ॥

അവ വനങ്ങളാലും നിർമ്മലജലമുള്ള തടാകങ്ങളാലും അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ! ആ പ്രദേശങ്ങളിൽ പുണ്യകർമ്മം ചെയ്ത മനുഷ്യർ ജനിക്കുന്നു.

Verse 16

एते भौमा द्विजश्रेष्ठ । स्वर्गाः स्वर्गगुणाधिकाः । न तासु पुण्यपापानामपूर्वाणामुपार्जनम् ॥

ഹേ ബ്രാഹ്മണശ്രേഷ്ഠാ! ഇവ ഭൂമിയിലെ സ്വർഗ്ഗങ്ങളാണ്, ദിവ്യഗുണസമൃദ്ധം. അവിടെ പുതിയ പുണ്യവും സമ്പാദിക്കപ്പെടുന്നില്ല; പാപവും സഞ്ചയിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

Verse 17

पुण्योपभोगा एवोक्ता देवानामपि तास्वपि । शीतान्ताद्येषु चैतषु शैलेषु द्विजसत्तम ॥

ദേവന്മാർക്കും ആ പ്രദേശങ്ങൾ പുണ്യഫലഭോഗസ്ഥാനങ്ങളെന്ന് ശ്രുതിയുണ്ട്. ഹേ ദ്വിജോത്തമാ! ശീതാന്ത മുതലായ പർവ്വതങ്ങളിലും അതുപോലെ തന്നെയാണെന്ന് പറയുന്നു.

Verse 18

विद्याधराणां यक्षाणां किन्नरोगररक्षसाम् । देवानाञ्च महावासा गन्धर्वाणां च शोभनाः ॥

അവ വിദ്യാധരർ, യക്ഷർ, കിന്നരർ, നാഗർ, രാക്ഷസർ എന്നിവരുടെ മഹാനിവാസസ്ഥാനങ്ങളാണ്; ദേവന്മാർക്കും ഗന്ധർവർക്കും മനോഹരവും ഭവ്യവുമായ വാസസ്ഥലങ്ങളും കൂടിയാണ്.

Verse 19

महापुण्या मनोज्ञैश्च सदैवोपवनैर्युताः । सरांसि च मनोज्ञानि सर्वर्तुसुखदोऽनिलः ॥

അവ അത്യന്തം പുണ്യഭൂമികളാണ്; സദാ മനോഹരമായ ഉപവനങ്ങളാൽ സമന്വിതം. അവിടെയുള്ള തടാകങ്ങൾ രമണീയമാണ്; അവിടത്തെ കാറ്റ് എല്ലാ ഋതുക്കളിലും ആശ്വാസം നൽകുന്നു.

Verse 20

न चैतषु मनुष्याणां वैमनस्यानि कुत्रचित् । तदेवं पार्थिवं पद्मं चतुष्पत्रं मयोदितम् ॥

ഇവിടങ്ങളിലൊന്നിലും മനുഷ്യർക്കു മനസ്സിന്റെ വിഷാദം എവിടെയും ഉണ്ടാകുന്നില്ല. ഇങ്ങനെ നാലു ദളങ്ങളുള്ള ഭൂമി-രൂപ കമലത്തെ ഞാൻ വിവരണം ചെയ്തു.

Verse 21

भद्राश्चभारताद्यानि पत्राण्यस्य चतुर्दिशम् । भारतं नाम यद्वर्षं दक्षिणेन मयोदितम् ॥

അതിന്റെ നാലു ദിക്കുകളിലെ ദളങ്ങൾ ഭദ്രാ മുതലായവയും ഭാരത മുതലായവയും ആകുന്നു. തെക്കോട്ട് സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ‘ഭാരത’ എന്ന പ്രദേശത്തെ ഞാൻ വിവരണം ചെയ്തു.

Verse 22

तत् कर्मभूमिर्नान्यत्र संप्राप्तिः पुण्यपापयोः । एतत् प्रधानं विज्ञेयं यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् ॥

ആ ഭാരതം തന്നെയാണ് കർമ്മഭൂമി; മറ്റെവിടെയും പുണ്യപാപങ്ങളുടെ പുതുവായ സമ്പാദനം ഉണ്ടാകുന്നില്ല. എല്ലാം ആശ്രയിച്ചുനിൽക്കുന്ന ഈ പ്രദേശം തന്നെയാണ് പ്രധാനം എന്നു അറിയണം.

Verse 23

तस्मात् स्वर्गापवर्गौ च मानुष्यानारकावपि । तिर्यक्त्वमथवाप्यन्यत् नरः प्राप्नोति वै द्विज ॥

അതുകൊണ്ട്, ഹേ ദ്വിജാ, മനുഷ്യൻ സ്വർഗ്ഗവും മോക്ഷവും പ്രാപിക്കുന്നു; അതുപോലെ മനുഷ്യജന്മവും നരകഗതിയും; അല്ലെങ്കിൽ തിര്യക്-യോനി, അല്ലെങ്കിൽ മറ്റേതെങ്കിലും അവസ്ഥയും.

Frequently Asked Questions

The chapter’s ethical thesis is the distinction between realms of enjoyment and realms of moral agency: it identifies Bharata-varsha as karmabhūmi, the principal human domain where new puṇya and pāpa are generated, determining trajectories such as svarga, apavarga, or lower rebirths.

This Adhyaya is not primarily a Manvantara-transition unit; instead, it supports the Purāṇic historiographical frame by supplying the cosmographical stage (bhuvanakośa) on which Manvantara genealogies and dharma histories are situated, especially by privileging Bharata-varsha as the arena of karmic causality.

This chapter does not belong to the Devī Māhātmya sequence (Adhyayas 81–93) and contains no explicit Śākta stuti or battle narrative; its contribution is instead cosmographical and soteriological, clarifying Bharata-varsha’s role as karmabhūmi within the broader Purāṇic worldview.