Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

सम्भिन्नो मारुतो यस्य मर्मस्थानानि कृन्तति ।

हृष्यते नाऽम्बुसंस्पर्शात् तस्य मृत्युरुपस्थितः ॥

sambhinno māruto yasya marmasthānāni kṛntati / hṛṣyate nāmbusaṃsparśāt tasya mṛtyurupasthitaḥ

ഒരാളിൽ വികൃതമായ വാതം മർമ്മസ്ഥാനങ്ങളെ ‘ഛേദിച്ച്’ വേദനിപ്പിക്കുകയും, വെള്ളത്തിന്റെ സ്പർശത്തിലും ആനന്ദം തോന്നാതിരിക്കുകയുമെങ്കിൽ—മരണം അവനോട് അടുത്തെത്തിയതായി അറിയണം.

सम्भिन्नःsplit, disturbed
सम्भिन्नः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसम् + भिद् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; उपसर्ग: सम्-
मारुतःwind; vital air (vāyu)
मारुतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन
यस्यwhose/of whom
यस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
मर्मस्थानानिvital spots/locations of marmas
मर्मस्थानानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमर्म + स्थान (प्रातिपदिक; समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘of vital points’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (Plural)
कृन्ततिcuts, rends
कृन्तति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृत्/कृन्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
हृष्यतेrejoices/is thrilled
हृष्यते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अम्बुसंस्पर्शात्from contact with water
अम्बुसंस्पर्शात्:
अपादान (Apādāna/Ablative cause-source)
TypeNoun
Rootअम्बु + संस्पर्श (प्रातिपदिक; समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative), पुल्लिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
मृत्युःdeath
मृत्युः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन
उपस्थितःarrived, present
उपस्थितः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootउप + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: उप-
Dialogue-context unspecified in given excerpt

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Āyurvedic-style omen language (vāta, marma)Loss of restorative pleasureImminent death

FAQs

When the body’s core supports fail and even soothing remedies bring no relief, the teaching redirects one toward spiritual remedy—calming fear, completing duties, and cultivating steadiness.

Ancillary instruction; it intersects with traditional medicine/omen-reading rather than cosmology or genealogy.

‘Wind’ represents movement of prāṇa; when it turns ‘sambhinna’ it signifies fragmentation of life-current. Water-contact usually pacifies and refreshes; its failure indicates withdrawal from sensory consolation and nearing transition.