Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

कालसूत्रे तथा छेदमनेकाश्चैव यातनाः ।

प्राप्य निष्कृतिमेतस्मान्न वेद्मि कथमेष्यति ॥

kālasūtre tathā chedam anekāś caiva yātanāḥ /

prāpya niṣkṛtim etasmān na vedmi katham eṣyati

കാലസൂത്രവും ഛേദനവും മറ്റു പല യാതനകളും അനുഭവിച്ച്, അവയിൽ നിന്നുമുള്ള നിഷ്കൃതി (പ്രായശ്ചിത്തം) ലഭിച്ചിട്ടും, അവൻ ഇനി എങ്ങനെ അല്ലെങ്കിൽ ഏതു രീതിയിൽ മുന്നോട്ട് പോകുമെന്നത് എനിക്ക് അറിയില്ല.

कालसूत्रेin the Kālasūtra (hell)
कालसूत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; समासः—कालस्य सूत्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाand also/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'thus/also')
छेदम्cutting; mutilation
छेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootछेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
अनेकाःmany
अनेकाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (कर्तृ/Subject), बहुवचन; विशेषणम् (यातनाः इत्यस्य)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (particle of emphasis)
यातनाःtorments; punishments
यातनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
प्राप्यhaving attained/undergone
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); धातुः आप् (प्राप्नुयात्), उपसर्गः प्र-; अर्थः—'having attained'
निष्कृतिम्release; expiation; deliverance
निष्कृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
एष्यतिhe will go/come; he will attain
एष्यति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Yamakiṅkara (messenger of Yama) speaking within the Jaḍopākhyāna narrative frame

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
DharmaKarmaNarakaExpiation (Prāyaścitta)

FAQs

The verse stresses that suffering and even expiation do not automatically guarantee a clear, immediate return to well-being; karmic residues may still shape the next transition. Ethical conduct is presented as safer than relying on post-facto remedies.

Primarily Dharma/karma instruction rather than the five classical purāṇic topics; it aligns most closely with ancillary purāṇic teaching on conduct and consequences (not Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita).

Kālasūtra (“thread/line of Time”) can be read symbolically as bondage to time-conditioned causality; ‘cutting’ evokes the painful severing caused by one’s own actions. The uncertainty of ‘how he proceeds’ highlights the opacity of karmic unfolding.