Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

कथं सञ्जायते जन्तुः कथं वा सविवर्धते ।

कथं वोदरमध्यस्थस्तिष्ठत्यङ्गनिपीडितः ॥

kathaṃ sañjāyate jantuḥ kathaṃ vā savivardhate |

kathaṃ vodaramadhyasthas tiṣṭhaty aṅganipīḍitaḥ ||

ജീവി ഗർഭത്തിൽ എങ്ങനെ ഗർഭധാരണം പ്രാപിക്കുന്നു, എങ്ങനെ വളരുന്നു? കൂടാതെ മാതാവിന്റെ അവയവങ്ങളുടെയും സ്വന്തം ബന്ധനത്തിന്റെയും അമർച്ചയിൽ ഗർഭത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ എങ്ങനെ നിലകൊള്ളുന്നു?

kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb (कथम्)
sañjāyateis born / comes into being
sañjāyate:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम्
jantuḥa creature, embryo
jantuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction/alternative particle (वा)
sa-vivardhategrows, develops
sa-vivardhate:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvṛdh (धातु) + vi- (उपसर्ग) + sam- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; sa- is upasarga ‘sam-’ (सं) in sandhi
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb
and/or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction/alternative particle
udara-madhya-sthaḥsituated in the middle of the womb
udara-madhya-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudara (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुषः—‘udara-madhye sthitaḥ’ (situated in the middle of the belly/womb)
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
aṅga-nipīḍitaḥpressed/strained in the limbs
aṅga-nipīḍitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + ni-pīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘nipīḍita’ from √pīḍ (पीड्) with ni-; तत्पुरुषः—‘aṅgaiḥ nipīḍitaḥ’ (pressed by limbs)
Jaimini to the Birds (Dharmapakṣīs)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Embryology (Purāṇic/Āyurvedic style inquiry)Suffering in embodimentOrigin of lifePhilosophical anthropology

FAQs

By foregrounding the cramped vulnerability of gestation, the text cultivates vairāgya (dispassion) and compassion: embodied life begins in limitation, so pride and cruelty are irrational.

This is ancillary teaching supporting Sarga/Pratisarga (creation and re-creation at the level of individual birth) rather than dynastic Vaṃśa narration.

The womb symbolizes saṃsāra: the jīva is ‘pressed’ by guṇas and karmic forces, and liberation requires knowledge of the causes of embodiment, not mere fascination with its mechanics.