Previous Verse

Shloka 263

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

उपगम्य तु राजानमिदं वचनमत्रवीत्‌ । “शरणागतोंकी रक्षा करनेवाली भक्तवत्सले दुर्गे! मुझे शरण दो।” इस प्रकार स्तुति करनेपर देवी दुर्गाने पाण्डुनन्दन युधिष्छिरको प्रत्यक्ष दर्शन दिया तथा राजाके पास आकर यह बात कही

upagamya tu rājānam idaṃ vacanam atravīt | “śaraṇāgatānāṃ rakṣā-karaṇī bhakta-vatsale durge! māṃ śaraṇaṃ dehi” | iti stutvā devī durgā pāṇḍu-nandanaṃ yudhiṣṭhiram pratyakṣaṃ darśanaṃ dadau, tataḥ rājānam upagamya idaṃ vacanam uvāca |

രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു—“ശരണാഗതരെ കാക്കുന്ന, ഭക്തവത്സലേ ദുർഗേ! എനിക്ക് ശരണം തരണമേ.” ഇങ്ങനെ സ്തുതിച്ചപ്പോൾ ദേവി ദുർഗ പാണ്ഡുനന്ദനായ യുധിഷ്ഠിരന് പ്രത്യക്ഷദർശനം നൽകി; പിന്നെ രാജാവിന്റെ സമീപത്ത് വന്ന് തന്റെ സന്ദേശം അറിയിച്ചു.

उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said/spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Durgā
P
Pāṇḍu
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic ideal of protecting those who seek refuge (śaraṇāgata-rakṣā) and presents devotion (stuti, śaraṇa) as a morally charged act that invites divine safeguarding in times of peril.

A supplication is made to Durgā—asking for refuge and protection. Pleased by the praise, Durgā manifests before Yudhiṣṭhira and then approaches the king to speak, indicating divine intervention and guidance within the unfolding events of the Virāṭa episode.