Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection

Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa

एतेन तूर्ण प्रतिपादयेमान्‌ श्वेतान्‌ हयान्‌ काज्चनरश्मियोक्त्रान्‌ जवेन सर्वेण कुरु प्रयत्न- मासादये<हं कुरुसिंहवृन्दम्‌,“राजकुमार! सुनहरी रस्सियोंसे जुते हुए मेरे इन सफेद घोड़ोंकों तुम शीघ्र ही इस मार्गसे ले चलो और सम्पूर्ण वेगसे ऐसा प्रयत्न करो कि मैं कुरुश्रेष्ठ दुर्योधनकी सेनाके पास पहुँच जाऊँ। यह देखो, जैसे हाथी हाथीके साथ भिड़ना चाहता हो, उसी प्रकार यह दुरात्मा सूतपुत्र कर्ण मेरे साथ युद्ध करना चाहता है। पहले इसीके पास मुझे ले चलो। यह दुर्योधनका सहारा पाकर बड़ा घमंडी हो गया है

etena tūrṇaṃ pratipādayemān śvetān hayān kāñcanaraśmiyoktrān | javena sarveṇa kuru prayatnam āsādaye'haṃ kurusiṃhavṛndam ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—“രാജകുമാരാ! സ്വർണ്ണരശ്മികളാൽ കെട്ടിയിരിക്കുന്ന ഈ എന്റെ വെളുത്ത കുതിരകളെ ഈ വഴിയിലൂടെ വേഗത്തിൽ ഓടിക്കൂ. മുഴുവൻ വേഗവും പ്രയോഗിച്ച് ഞാൻ കുരുസിംഹന്മാരുടെ സൈന്യത്തിലെത്തുന്നവിധം ശ്രമിക്കൂ. നോക്കൂ—ആന ആനയോട് ഏറ്റുമുട്ടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ, ആ ദുഷ്ടൻ സൂതപുത്രൻ കർണ്ണൻ എന്നോടു യുദ്ധം തേടുന്നു. ആദ്യം എന്നെ അവന്റെ അടുക്കലേക്കു കൊണ്ടുപോ; ദുര്യോധനന്റെ ആശ്രയത്തിൽ അവന്റെ ദർപ്പം പൊങ്ങിപ്പൊളിഞ്ഞിരിക്കുന്നു।”

एतेनby this (means/way)
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
प्रतिपादयlead/drive (them) forward
प्रतिपादय:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (पादयति)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वेतान्white
श्वेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
काञ्चन-रश्मि-योक्त्रान्having golden reins/harness-ropes
काञ्चन-रश्मि-योक्त्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयोक्त्र (from √युज्) / रश्मि / काञ्चन
FormMasculine, Accusative, Plural
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वेणwith all (one’s)
सर्वेण:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कुरुdo/make
कुरु:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
आसादयेI may reach/attain
आसादये:
TypeVerb
Rootआ-√सद् (आसादयति)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कुरु-सिंह-वृन्दम्the host of Kuru-lions (Kuru heroes)
कुरु-सिंह-वृन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृन्द / सिंह / कुरु
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
D
Duryodhana
K
Kuru warriors (Kuru-s)
W
white horses
G
golden reins

Educational Q&A

The passage highlights how patronage and power can inflate pride and provoke reckless aggression; it implicitly warns that arrogance (garva) fueled by external support can drive one toward destructive conflict.

The speaker orders the charioteer to drive at full speed toward the Kuru host, specifically to confront Karṇa first, describing Karṇa’s eagerness for combat and attributing his boldness to Duryodhana’s backing.