Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

उत्तरो भयविषण्णः — बृहन्नडेन धैर्योपदेशः

Uttara’s Panic and Bṛhannadā’s Stabilizing Counsel

वित्रासयित्वा संग्रामे दानवानिव वज्रभृत्‌ । अनेनैव मुहूर्तेन पुनः प्रत्यानये पशून्‌,था, जब 2 जैसे वज्रधारी इन्द्र दानवोंको भयभीत कर देते हैं, उसी प्रकार मैं दुर्योधन, शान्तनुनन्दन भीष्म, सूर्यपुत्र कर्ण, कृपाचार्य तथा पुत्र (अश्वत्थामा) सहित द्रोणाचार्य आदि महान्‌ धनुर्धरोंको, जो यहाँ आये हैं, युद्धमें अत्यन्त भय पहुँचाकर इसी मुहूर्तमें अपने पशुओंको वापस ला सकता हूँ

vitrāsayitvā saṅgrāme dānavān iva vajrabhṛt | anenaiva muhūrtena punaḥ pratyānaye paśūn |

വജ്രധാരിയായ ഇന്ദ്രൻ ദാനവരെ ഭീതിയിലാഴ്ത്തുന്നതുപോലെ, ഞാൻ യുദ്ധത്തിൽ അവരെ വിറപ്പിച്ച് ഈ മുഹൂർത്തത്തിൽ തന്നേ വീണ്ടും ഗോധനം തിരികെ കൊണ്ടുവരും.

वित्रासयित्वाhaving terrified
वित्रासयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootवित्रासय् (त्रास् + वि, णिच्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (causative sense), non-finite
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
वज्रभृत्the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रभृत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनेनby this/with this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
मुहूर्तेनin a moment / within a short time
मुहूर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पुनःagain/back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formtrue
प्रत्यानेयto be brought back / can be brought back
प्रत्यानेय:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-नी (नी)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्यय (gerundive; obligation/potential), कर्मणि/भावे-प्रयोग (gerundive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पशून्cattle/animals
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

उत्तर उवाच

U
Uttara
I
Indra (Vajrabhṛt)
D
Dānavas
C
cattle (paśu)

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya ideal: prompt protection and recovery of the kingdom’s property, expressed through confidence in martial ability—while also foreshadowing how youthful pride may precede a humbling encounter with real warfare.

Prince Uttara declares that he will quickly frighten the enemy in battle—comparing himself to Indra routing the Dānavas—and immediately recover the stolen cattle.