उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer
रुक्मपुड्खा: प्रसन्नाग्रा मुक्ता हस्तवता त्वया | छादयन्तु शरा: सूर्य राज्ञां मार्गनिरोधका:,“वीरवर! आपके हाथ बहुत मजबूत हैं। उनके द्वारा आपके चलाये हुए सोनेकी पाँख और स्वच्छ नोकवाले बाण शत्रुपक्षेके राजाओंकी राह रोककर सूर्यदेवको भी ढक दें
Vaiśaṃpāyana uvāca | rukmapuṅkhāḥ prasannāgrā muktā hastavatā tvayā | chādayantu śarāḥ sūryaṃ rājñāṃ mārganirodhakāḥ ||
ഹേ വീരശ്രേഷ്ഠാ! നിന്റെ ഭുജബലം മഹത്താണ്. നീ വിട്ടൊഴിയുന്ന സ്വർണ്ണപക്ഷങ്ങളുള്ളതും തീക്ഷ്ണാഗ്രങ്ങളുള്ളതുമായ അമ്പുകൾ ശത്രുപക്ഷ രാജാക്കന്മാരുടെ വഴി തടഞ്ഞ്, അവരുടെ ഘനവർഷത്തിൽ സൂര്യനെയും മറയ്ക്കട്ടെ.
वैशमग्पायन उवाच
The verse praises disciplined martial capability used to restrain aggressors: strength and skill, when rightly directed, can protect order by checking hostile rulers and preventing their advance.
The narrator describes and extols a warrior’s archery: the hero’s powerful arms send forth gold-feathered, sharp arrows in such numbers that they obstruct the enemy kings’ movement and metaphorically darken the sun.