Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

ततो<न्थकारं प्रणुदन्नुदतिष्ठत चन्द्रमा: । कुर्वाणो विमलां रात्रि ननन्‍्दयन्‌ क्षत्रियान्‌ युधि,इतनेमें ही अन्धकारका निवारण करते हुए चन्द्रदेवका उदय हुआ। उन्होंने उस रणक्षेत्रमें क्षत्रियोंको आनन्द प्रदान करते हुए उस रात्रिको निर्मल (अन्धकार-शून्य) बना दिया

tato 'ndhakāraṁ praṇudann udatīṣṭhata candramāḥ | kurvāṇo vimalāṁ rātriṁ nanandayann kṣatriyān yudhi ||

Then, dispelling the darkness, the moon rose. Making the night clear and spotless, he brought cheer to the kṣatriyas engaged in battle—casting a calm, bright light over the field even amid the violence of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
अन्धकारम्darkness
अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणुदन्driving away, dispelling
प्रणुदन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + नुद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
उदतिष्ठतarose
उदतिष्ठत:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + स्था
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुर्वाणःmaking, rendering
कुर्वाणः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent middle participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
विमलाम्clear, spotless
विमलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमल
FormFeminine, Accusative, Singular
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
नन्दयन्gladdening, delighting
नन्दयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनन्द्
FormCausative present active participle (शतृ) [नन्दयति], Masculine, Nominative, Singular
क्षत्रियान्warriors, kshatriyas
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (स्त्री. प्रातिपदिक: युध्/युधि-शब्दः)
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Candramā (the Moon)
K
kṣatriyas
Y
yuddha (battlefield/war context)
R
rātri (night)

Educational Q&A

The verse highlights how external conditions—here, moonlight dispelling darkness—can strengthen morale in righteous struggle. In the Mahābhārata’s war ethos, clarity (vimalā rātriḥ) symbolically supports steadiness and courage in the performance of kṣatriya-duty amid conflict.

As the battle continues at night, the moon rises and drives away the darkness. Its bright light makes the night clear and heartens the warriors fighting on the field.