Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

सुस्कन्धो<यं महावृक्षो गदारूप इव स्थित: । अहमेनमपारुज्य द्रावयिष्यामि शात्रवान्‌,यह सामने जो महान्‌ वृक्ष है, इसकी शाखाएँ बड़ी सुन्दर हैं। यह तो मानो गदाके ही रूपमें खड़ा है। अतः मैं इसीको उखाड़कर इसके द्वारा शत्रुदलको मार भगाऊँगा

suskandho 'yaṃ mahāvṛkṣo gadārūpa iva sthitaḥ | aham enam apārujya drāvayiṣyāmi śātravān |

മുന്നിലുള്ള ഈ മഹാവൃക്ഷത്തിന് ദൃഢമായ തണ്ട് ഉണ്ട്; ദൃശ്യമായ ഗദാരൂപംപോലെ അത് നിലകൊള്ളുന്നു. ഞാൻ ഇതിനെ വേരോടെ പിഴുതെടുത്ത് ആയുധമാക്കി ശത്രുസൈന്യത്തെ ഓടിച്ചുവിടും.

सुस्कन्धःhaving beautiful branches/shoulders (well-limbed)
सुस्कन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुस्कन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
महावृक्षःgreat tree
महावृक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमहावृक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
गदारूपःhaving the form of a mace
गदारूपः:
Karta
TypeNoun
Rootगदारूप
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्थितःstanding/placed
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
एनम्this (him/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपारुज्यhaving uprooted/pulled out
अपारुज्य:
TypeVerb
Rootपरुज्
Formल्यप् (absolutive/gerund) with उपसर्ग 'अप'
द्रावयिष्यामिI will drive away/put to flight
द्रावयिष्यामि:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रावयति, caus.)
FormFuture (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
शात्रवान्enemies/foes
शात्रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Accusative, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
M
mahāvṛkṣa (great tree)
G
gadā (mace/club)
Ś
śātravāḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights fearless resolve and protective duty in crisis: strength is to be directed toward safeguarding one’s side and restoring order, even by using whatever means are available, while keeping the aim as routing aggression rather than needless cruelty.

Bhīma, facing hostile forces, notices a large sturdy tree and compares it to a mace. He declares he will uproot it and use it as a weapon to scatter and rout the enemy troops.