Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment
सुदेष्णां प्रत्युपस्थास्ये राजभार्या यशस्विनीम् । सा रक्षिष्यति मां प्राप्तां मा भूत् ते दु:खमीदृशम्,मैं अपनी रक्षा स्वयं कर लूँगी। आप जो मुझसे पूछते हैं कि तुम वहाँ क्या करोगी? कैसे रहोगी? उसके उत्तरमें निवेदन है कि मैं यशस्विनी राजपत्नी सुदेष्णाके पास जाऊँगी। मुझे अपने पास आयी हुई जानकर वे रख लेंगी और सब प्रकारसे मेरी रक्षा करेंगी। अतः आपके मनमें इस बातका दुःख नहीं होना चाहिये कि द्रौपदी कैसे सुरक्षित रह सकेगा
sudeṣṇāṃ pratyupasthāsye rājabhāryāṃ yaśasvinīm | sā rakṣiṣyati māṃ prāptāṃ mā bhūt te duḥkham īdṛśam ||
ദ്രൗപദി പറഞ്ഞു—ഞാൻ യശസ്സുള്ള രാജഭാര്യ സുദേഷ്ണയുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു സേവിച്ചു നിൽക്കും. എന്നെ ശരണാഗതയായി അറിഞ്ഞ് അവൾ എന്നെ അടുത്തുവെച്ചു കാക്കും; അതിനാൽ നിന്റെ മനസ്സിൽ ഇത്തരമൊരു ദുഃഖം ഉയരേണ്ടതില്ല.
युधिछिर उवाच
Seeking protection through proper social channels—approaching a lawful guardian (the queen) with humility—reflects dharma and prudence; it also reassures companions by replacing fear with a concrete, ethical plan.
During the incognito period in Virāṭa’s realm, a plan is being stated for safety within the palace: the speaker says he will approach Queen Sudeshnā, who will accept and protect the newcomer, so others should not worry.