Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment

आत्मगुप्ता चरिष्यामि यन्मां त्वं परिपृच्छसि,मैं अपनी रक्षा स्वयं कर लूँगी। आप जो मुझसे पूछते हैं कि तुम वहाँ क्या करोगी? कैसे रहोगी? उसके उत्तरमें निवेदन है कि मैं यशस्विनी राजपत्नी सुदेष्णाके पास जाऊँगी। मुझे अपने पास आयी हुई जानकर वे रख लेंगी और सब प्रकारसे मेरी रक्षा करेंगी। अतः आपके मनमें इस बातका दुःख नहीं होना चाहिये कि द्रौपदी कैसे सुरक्षित रह सकेगा

ātmagupṭā cariṣyāmi yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi |

ദ്രൗപദി പറഞ്ഞു—നീ എന്നോട് ചോദിക്കുന്നതുപോലെ, ഞാൻ എന്നെ മറച്ചു ജീവിക്കും; എന്റെ രക്ഷ ഞാൻ തന്നേ ചെയ്യും.

आत्मगुप्ताself-protected
आत्मगुप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मन् + गुप्त (√गुप्)
FormFeminine, Nominative, Singular
चरिष्यामिI will live/move about
चरिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√चर्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यत्as/that (since)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
परिपृच्छसिyou ask (me) about
परिपृच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootpari + √पृच्छ्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
S
Sudeṣṇā

Educational Q&A

The passage highlights prudent self-guarding (ātmagupṭā) and strategic reliance on righteous social protection: Draupadī plans to remain safe through vigilance and by taking refuge in the queen’s household, easing Yudhiṣṭhira’s anxiety and upholding dharma during concealment.

During the Pāṇḍavas’ year of incognito living, Yudhiṣṭhira explains the plan for Draupadī’s safety: she will go to Queen Sudeṣṇā at Virāṭa’s court, be accepted into her care, and thus remain protected while they live in disguise.