Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

यत्र मड़कणक: सिद्धो महर्षिलोंकविश्रुत: । पुरा मड़कणको राजन्‌ कुशाग्रेणेति न: श्रुतम्‌,नरेश्वर! इसके बाद सप्तसारस्वत नामक तीर्थकी यात्रा करे, जहाँ लोकविख्यात महर्षि मंकणकको सिद्धि प्राप्त हुई थी। राजन! हमारे सुननेमें आया है कि पहले कभी महर्षि मंकणकके हाथमें कुशका अग्रभाग गड़ गया, जिससे उनके हाथमें घाव हो गया। महाराज! उस समय उस हाथसे शाकका रस चूने लगा। शाकका रस चूता देख महर्षि हर्षावेशसे मतवाले हो नृत्य करने लगे

yatra maḍakaṇakaḥ siddho maharṣilokaviśrutaḥ | purā maḍakaṇako rājan kuśāgreṇeti naḥ śrutam |

അതിന് ശേഷം ‘സപ്തസാരസ്വത’ എന്ന തീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകുക; അവിടെ ലോകവിഖ്യാതനായ മഹർഷി മങ്കണകൻ സിദ്ധി പ്രാപിച്ചു. ഹേ രാജാവേ, പണ്ടുകാലത്ത് കുശപ്പുല്ലിന്റെ അഗ്രം അവന്റെ കൈയിൽ കുത്തി മുറിവുണ്ടായതായി ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
मङ्कणकःMaṅkaṇaka (a sage)
मङ्कणकः:
Karta
TypeNoun
Rootमङ्कणक
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धःaccomplished; having attained siddhi
सिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षि-लोक-विश्रुतःrenowned in the world of great sages / world-famous as a great sage
महर्षि-लोक-विश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहर्षिलोकविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly; once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मङ्कणकःMaṅkaṇaka
मङ्कणकः:
Karta
TypeNoun
Rootमङ्कणक
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुश-अग्रेणwith the tip of a kuśa grass
कुश-अग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootकुशाग्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us; to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
श्रुतम्it is heard; it has been heard
श्रुतम्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

M
Maṅkaṇaka (maharṣi)
S
Saptasārasvata (tīrtha)
K
kuśa grass (object)