Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.42.23Vana Parva, Adhyaya 42, Shloka 23

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

त्वत्प्रसादात्‌ सदा शैल ब्राह्मणा: क्षत्रिया विश: । स्वर्ग प्राप्ताश्चरन्ति सम देव: सह गतव्यथा:

tvatprasādāt sadā śaila brāhmaṇāḥ kṣatriyā viśaḥ | svargaṃ prāptāś caranti samaṃ devaiḥ saha gatavyathāḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ഹേ ഗിരിരാജാ! നിന്റെ കൃപാപ്രസാദം കൊണ്ടു അനേകം ബ്രാഹ്മണരും ക്ഷത്രിയരും വൈശ്യരും സദാ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിച്ച്, വ്യഥാരഹിതരായി ദേവന്മാരോടൊപ്പം അവിടെ വിഹരിക്കുന്നു.

त्वत्-प्रसादात्from your favor/grace
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वत् + प्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
शैलO mountain
शैल:
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःKshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
विशःVaishyas / the common people (of the third varna)
विशः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्ताःhaving attained / having reached
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
चरन्तिthey roam / they move about
चरन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
समम्together / along with
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
देवैःwith the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहwith
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
गत-व्यथाःfree from suffering (whose pain has gone)
गत-व्यथाः:
TypeAdjective
Rootगत (गम् + क्त) + व्यथा
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śaila (the mountain addressed)
B
Brāhmaṇas
K
Kṣatriyas
V
Viś/Vaiśyas
S
Svarga
D
Devas

Educational Q&A

The verse emphasizes that sacred places or revered beings can become instruments of spiritual uplift: through their ‘prasāda’ (grace), people of different social duties (varṇas) may attain heavenly reward and freedom from suffering, highlighting the ethical value of reverence, right conduct, and merit-bearing association.

Vaiśampāyana, narrating the episode, addresses a mountain and praises its beneficent power: because of that mountain’s favor, many people—Brahmins, Kshatriyas, and Vaiśyas—reach heaven and dwell there happily with the gods, free from affliction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App