Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भिन्नैश्न परुषै: पादैः सव्रणै: शोणितोक्षितै: । कुशकण्टकविद्धाड्गावुन्मत्ताविव धावत:,उनके पैरोंमें बिवाई फट गयी थी, वे कठोर हो गये थे तथा घाव हो जानेके कारण रक्तसे भींगे रहते थे, तो भी उन्हीं पैरोंसे वे दोनों दम्पति इधर-उधर पागलोंकी भाँति दौड़ रहे थे। उस समय उनके अंगोंमें कुश और काँटे बिंध गये थे

bhinnaiś ca paruṣaiḥ pādaiḥ savraṇaiḥ śoṇitokṣitaiḥ | kuśakaṇṭakaviddhāṅgāv unmattāv iva dhāvataḥ ||

മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—അവരുടെ പാദങ്ങൾ പിളർന്ന് കഠിനമായി, മുറിവുകളാൽ രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞിരുന്നു. എന്നിട്ടും അവർ ഇരുവരും ഉന്മത്തരുപോലെ ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും ഓടിക്കൊണ്ടിരുന്നു; ഓടുമ്പോൾ കുശപ്പുല്ലും മുള്ളുകളും അവരുടെ ശരീരത്തിൽ കുത്തിപ്പറ്റി.

भिन्नैःsplit, cracked
भिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभिन्न (√भिद्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परुषैःhard, rough
परुषैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरुष
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पादैःwith (their) feet
पादैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
सव्रणैःhaving wounds
सव्रणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-व्रण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शोणितोक्षितैःsprinkled/soaked with blood
शोणितोक्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोणित-उक्षित (√उक्ष्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कुशकण्टकविद्धाङ्गौwhose limbs were pierced by kuśa-grass and thorns
कुशकण्टकविद्धाङ्गौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकुश-कण्टक-विद्ध-अङ्ग (√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Dual
उन्मत्तौmad, frantic
उन्मत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
धावतःrunning
धावतः:
Karta
TypeVerb
Root√धाव्
FormMasculine, Nominative, Dual

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
F
feet (pāda)
B
blood (śoṇita)
K
kuśa-grass (kuśa)
T
thorns (kaṇṭaka)

Educational Q&A

The verse highlights the extremity of suffering and the relentless drive that can seize people in crisis; it invites compassion and reflection on how hardship tests steadiness, self-control, and dharma.

Mārkaṇḍeya describes a couple fleeing or rushing about despite severe injuries: their feet are cracked and blood-soaked, and their bodies are pricked by sharp kuśa-grass and thorns, yet they continue running in a frenzy.