Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

नकुल॑ सहदेवं च दृष्टवा ते दु:खितावुभौ

nakulaṃ sahadevaṃ ca dṛṣṭvā te duḥkhitāv ubhau

നകുലനെയും സഹദേവനെയും കണ്ടപ്പോൾ അവർ ഇരുവരും ഉടൻ തന്നെ ദുഃഖാകുലരായി—സ്വജനങ്ങളുടെ വേദനയിൽ സ്വാഭാവികമായ മനുഷ്യകരുണ ഉണർന്നു।

नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage as absolutive), Absolutive (gerund)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःखितौdistressed, sorrowful
दुःखितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

N
Nakula
S
Sahadeva
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and human dimension of dharma: genuine kinship expresses itself through empathy—seeing loved ones in distress naturally produces shared sorrow, reminding the listener that righteousness is not merely rule-following but also compassionate responsiveness.

In Vaiśampāyana’s narration, someone (referred to as ‘those two’) sees Nakula and Sahadeva and both become sorrowful, indicating a moment of recognition and emotional reaction within the unfolding events of the Pāṇḍavas’ forest-life episode.