Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
प्रख्यातास्ते<र्जुनं वीरं हनिष्यन्ति च मा शुचः । असपत्ना त्वया हीयं भोक्तव्या वसुधा नूप
prakhyātās te 'rjunaṃ vīraṃ haniṣyanti ca mā śucaḥ | asapatnā tvayā hīyaṃ bhoktavyā vasudhā nṛpa ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ആ പ്രസിദ്ധ യോദ്ധാക്കൾ വീരനായ അർജുനനെ തീർച്ചയായും വധിക്കും; ദുഃഖിക്കേണ്ട. ഹേ നൃപാ, ഈ വസുധയെ നീ എതിരാളിയില്ലാതെ അനുഭവിക്കും—നിനക്ക് നിർവിഘ്ന രാജ്യം ലഭിക്കും.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames political reassurance as a moral-psychological directive: the listener is urged to abandon grief and hold to the conviction of uncontested sovereignty. It highlights how promises of power and destiny are used to steady resolve in a conflict context.
Vaiśampāyana reports a statement meant to console and embolden a king: famed fighters are expected to kill Arjuna, so the king should not lament; the earth is portrayed as destined to be ruled by him without rivals.