Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

द्रौपदी–सत्यभामा संवादः

Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct

प्रशान्तेअग्निर्महाभाग परिश्रान्तो गवां पति: । असुरान्‌ जनयन्‌ घोरानू्‌ मर्त्याश्चवैव पृथग्विधान्‌,महाभाग! अस्तकालमें परिश्रमसे थके-माँदे सूर्यदेव (अग्निमें प्रविष्ट होनेके कारण) अग्निस्वरूप हो जाते हैं।* भयंकर असुरों तथा नाना प्रकारके मरणधर्मा मनुष्योंको उत्पन्न करते हैं। (उन्हें भी तपकी ही संततिके अन्तर्गत माना गया है)

praśānte 'gnir mahābhāga pariśrānto gavāṃ patiḥ | asurān janayan ghorān martyāś caiva pṛthagvidhān ||

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു— മഹാഭാഗാ! ഗോമാതാക്കളുടെ അധിപൻ (സൂര്യൻ) പരിശ്രമത്തിൽ ക്ഷീണിച്ച് ശാന്തനായാൽ അവൻ അഗ്നിസ്വരൂപനാകുന്നു. ആ അവസ്ഥയിൽ നിന്ന് അവൻ ഭീകര അസുരന്മാരെയും, പലവിധ മർത്ത്യ മനുഷ്യരെയും ജനിപ്പിക്കുന്നു.

प्रशान्तेwhen (he is) calmed/at rest
प्रशान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रशान्त (प्र-शम्)
FormMasculine, Locative, Singular
अग्निःfire; Agni
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागO fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
परिश्रान्तःexhausted, wearied
परिश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त (परि-श्रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
पतिःlord, master
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
असुरान्asuras
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
जनयन्producing, generating
जनयन्:
Karta
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (परस्मैपदी)
घोरान्terrible
घोरान्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
मर्त्याःmortals, humans
मर्त्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पृथक्separately, variously
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
विधान्of kinds, varieties
विधान्:
TypeAdjective
Rootविध (विधान)
FormMasculine, Accusative, Plural
महाभागO fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Agni (fire)
S
Sūrya (implied by the epithet gavāṃ patiḥ and the note)
A
Asuras
M
Mortals (humans)

Educational Q&A

The verse frames even fearful and mortal forms of life as arising from a single cosmic process: exhaustion, transformation, and creative power operate within an overarching dharmic order. It encourages seeing diversity of beings—pleasant or terrifying—as part of a larger moral-cosmic causality rather than random chaos.

Mārkaṇḍeya describes a cosmological moment: the ‘lord of cattle’ (understood as the Sun in the accompanying tradition) becomes ‘Agni’ when calmed after exertion, and from that state generates dreadful Asuras and various kinds of mortal humans—linking their births to a single source and process.