Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पञ्चवर्णोत्पत्तिः — The Origin of the Five-Colored Fiery Being and Ritual-Disruptor Lineages

विरज्यति यथाकामं न च धर्म विमुज्चति । इस जगत्‌में ज्ञानदृष्टिसे सम्पन्न पुरुष राग-द्वेष आदि दोषोंका अनुसरण नहीं करता। उसे यशथेष्ट वैराग्य होता है तथा वह कभी धर्मका त्याग नहीं करता है ।। सर्वत्यागे च यतते दृष्टवा लोक॑ क्षयात्मकम्‌

virajyati yathākāmaṁ na ca dharmaṁ vimucyati | sarvatyāge ca yatate dṛṣṭvā lokaṁ kṣayātmakam ||

വേട്ടക്കാരൻ പറഞ്ഞു—സത്യജ്ഞാനദൃഷ്ടിയുള്ള പുരുഷൻ തനിക്കിഷ്ടമുള്ളപോലെ വൈരാഗ്യം കൈക്കൊള്ളുന്നു; എങ്കിലും ധർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല. ലോകം ക്ഷയശീലസ്വഭാവമുള്ളതെന്ന് കണ്ടറിഞ്ഞ്, അവൻ സർവത്യാഗത്തിനായി പരിശ്രമിക്കുന്നു; രാഗദ്വേഷാദി ദോഷങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നില്ല।

विरज्यतिbecomes dispassionate / is detached
विरज्यति:
Karta
TypeVerb
Rootविरज् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
यथाas / according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्wish; desire (as he pleases)
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मम्dharma; righteousness; duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विमुञ्चतिabandons; gives up
विमुञ्चति:
Karta
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
सर्वत्यागेin total renunciation
सर्वत्यागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
यततेstrives; makes effort
यतते:
Karta
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव), कर्तरि
लोकम्the world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षयात्मकम्of the nature of decay; perishable
क्षयात्मकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षयात्मक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)

Educational Q&A

True knowledge expresses itself as voluntary dispassion without moral collapse: one may become detached from desires and aversions, yet dharma must not be abandoned; recognizing the world’s perishability, one should cultivate comprehensive renunciation.

In the Vyādha’s instruction (the hunter-teacher episode in Vana Parva), he explains to his listener that spiritual insight leads to controlled detachment and a stronger commitment to dharma, grounded in the realization that worldly life is transient.