Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

देवदानवगन्धर्वमनुष्योरगराक्षसा: । प्राप्रुवन्ति विपर्यासं कि नु दुःखतरं तत:,देवता, दानव, गन्धर्व, मनुष्य, नाग तथा राक्षस--ये सभी विपरीत अवस्थामें पहुँचकर क्यासे क्या हो जाते हैं? इससे बढ़कर महान्‌ दुःख और क्या होगा?

devadānavagandharvamanuṣyoragarākṣasāḥ | prāpnuvanti viparyāsaṃ ki nu duḥkhataraṃ tataḥ ||

ബകൻ പറഞ്ഞു—ദേവന്മാർ, ദാനവന്മാർ, ഗന്ധർവന്മാർ, മനുഷ്യർ, നാഗങ്ങൾ, രാക്ഷസർ—എല്ലാവരും വിപര്യാസത്തിലേക്ക് വീണു തങ്ങളുടെ യഥാസ്ഥിതി നഷ്ടപ്പെടുത്തി മറ്റൊന്നായി മാറിപ്പോകുന്നു. ഇതിലധികം ദുഃഖം മറ്റെന്തുണ്ട്?

देवदानवगन्धर्वमनुष्योरगराक्षसाःgods, demons, gandharvas, humans, serpents, and rakshasas
देवदानवगन्धर्वमनुष्योरगराक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव + दानव + गन्धर्व + मनुष्य + उरग + राक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्नुवन्तिattain, reach
प्राप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
विपर्यासम्reversal, perversion, adverse change
विपर्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविपर्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नुindeed, then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
दुःखतरम्more painful, more sorrowful
दुःखतरम्:
TypeAdjective
Rootदुःखतर
FormNeuter, Nominative, Singular, Comparative
ततःthan that, from that
ततः:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भवेत्could be, would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada

बक उवाच

बक (Baka)
देव (Devas)
दानव (Dānavas)
गन्धर्व (Gandharvas)
मनुष्य (Humans)
उरग (Serpents/Nāgas)
राक्षस (Rākṣasas)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of status and identity across all orders of beings: even the highest can fall into reversal (viparyāsa). Ethically, it urges humility and vigilance in dharma, since pride in one’s present condition is undermined by the possibility of sudden decline.

Baka speaks in a reflective, lamenting tone, pointing out that every class of being—divine, demonic, celestial, human, serpentine, and rākṣasa—can be overtaken by misfortune and transformed by adverse turns of fate, and he frames this as an unsurpassed source of grief.