Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
प्रत्यदृश्यन्त संग्रामे शतशो5थ सहस््रशः वे महान् बलवान तो थे ही, रथके विचित्र पैंतरे बदलकर रणभूमिमें विचर रहे थे। उस युद्धके मैदानमें उनके सौ-सौ और हजार-हजारके झुंड दिखायी देते थे
pratyadṛśyanta saṅgrāme śataśo ’tha sahasraśaḥ; te mahānto balavantaś ca rathakaiś citra-paitṛkair raṇabhūmau vicaran dṛśyante sma
ആ സംഗ्रामത്തിൽ അവർ നൂറുകളായും ആയിരങ്ങളായും പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. അവർ മഹാബലവാന്മാരായിരുന്നു; രഥങ്ങളുടെ വിചിത്രമായ തിരിവുകളും പായ്ച്ചകളും മാറ്റിമാറ്റി യുദ്ധഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിച്ചു. ആ रणഭൂമിയിൽ അവരുടെ നൂറുകളുടെയും ആയിരങ്ങളുടെയും സംഘങ്ങൾ വ്യക്തമായി കാണപ്പെട്ടു—യുദ്ധത്തിന്റെ വേഗം തന്നെ ഭയങ്കരരൂപം ധരിച്ചതുപോലെ.
अजुन उवाच
The verse underscores the overwhelming scale and momentum of war: massed forces and dazzling tactics can impress the eye, yet they also highlight how quickly conflict escalates beyond individuals—an implicit ethical reminder to weigh the human cost behind displays of power.
Arjuna describes what is visible on the battlefield: large formations appearing in hundreds and thousands, with mighty warriors moving about in chariots and executing intricate tactical turns across the field.