Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa
Display of Divine Weapons and Its Prohibition
हते5श्मवर्षे च मया जलवर्षे च शोषिते । मुमुचुर्दानवा मायामग्निं वायुं च भारत,भारत! जब मैंने पत्थरोंकी वर्षा शान्न्त कर दी और पानीकी वर्षाको भी सोख लिया, तब दानवलोग मुझपर मायामय अग्नि और वायुका प्रयोग करने लगे
hate ’śmavarṣe ca mayā jalavarṣe ca śoṣite | mumucur dānavā māyām agniṁ vāyuṁ ca bhārata ||
ഭാരതാ! ഞാൻ കല്ലുകളുടെ മഴ തടഞ്ഞും ജലവർഷം ശോഷിച്ചും കഴിഞ്ഞപ്പോൾ, ദാനവർ എന്റെമേൽ മായാജനിതമായ അഗ്നിയും വായുവും പ്രയോഗിച്ചു.
अजुन उवाच
The verse highlights steadiness and discernment in the face of deceptive force (māyā). A dharmic warrior does not panic before spectacle or intimidation; he counters threats with composure and appropriate skill, resisting confusion and fear.
Arjuna reports that after neutralizing two assaults—first a shower of stones and then a deluge of water—the Dānavas escalate by employing magical illusion, manifesting destructive fire and wind as weapons against him.