Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

ततो व्याकुलितं सर्व द्वारकावासि तद्‌ बलम्‌ | दृष्टवा शाल्वं महाबाहो सौभस्थं नृपते तदा,महाबाहु नरेश्वर! उस समय सौभ विमानपर बैठे हुए शाल्वको देखकर द्वारकाकी सारी सेना भयसे व्याकुल हो उठी

tato vyākulitaṃ sarvaṃ dvārakāvāsi tad balam | dṛṣṭvā śālvaṃ mahābāho saubhasthaṃ nṛpate tadā ||

മഹാബാഹു നൃപതേ! അപ്പോൾ സൗഭവിമാനത്തിൽ ഇരുന്ന ശാൽവനെ കണ്ടതുമാത്രത്തിൽ ദ്വാരകാവാസികളുടെ സൈന്യം മുഴുവൻ ഭയത്താൽ വിറച്ചു കലങ്ങി.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
व्याकुलितम्agitated, distressed
व्याकुलितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुलित (व्याकुल् + क्त)
FormNeuter, nominative, singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, nominative, singular
द्वारकावासिdwelling in Dvārakā
द्वारकावासि:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वारकावासिन्
FormNeuter, nominative, singular (used adjectivally)
तत्that
तत्:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormNeuter, nominative, singular
बलम्army, force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
शाल्वम्Śālva (the king)
शाल्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, accusative, singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, vocative, singular
सौभस्थम्situated in/aboard Saubha (the aerial city/vehicle)
सौभस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौभस्थ (सौभ + स्थ)
FormMasculine, accusative, singular
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, vocative, singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śālva
D
Dvārakā
D
Dvārakā’s army (Dvārakāvāsi bala)
S
Saubha (aerial fortress/vimāna)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can spread through a community when confronted by overwhelming or uncanny power; in dharmic terms, it points to the need for steadiness (dhairya) and clear judgment in crisis rather than panic.

Vāyudeva describes the moment when the people and forces of Dvārakā see King Śālva positioned in the Saubha flying fortress; the sight alarms them, and the entire Dvārakā-based army becomes agitated and fearful.