Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

चारुदेष्णेन संसक्तो विविन्ध्यो नाम दानव: । महारथ: समाज्ञातो महाराज महाधनु:,महाराज! चारुदेष्णके साथ महारथी एवं महान्‌ धनुर्धर विविन्ध्य नामक दानव शाल्वकी आज्ञासे युद्ध कर रहा था

cārudeṣṇena saṁsaktaḥ vivindhyo nāma dānavaḥ | mahārathaḥ samājñāto mahārāja mahādhanuḥ ||

മഹാരാജാവേ! ചാരുദേഷ്ണനോടൊപ്പം വിവിന്ധ്യൻ എന്ന ദാനവൻ—മഹാരഥനെന്നും മഹാധനുർധരനെന്നും പ്രസിദ്ധൻ—യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.

चारुदेष्णेनby/with Cārudeṣṇa
चारुदेष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootचारुदेष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
संसक्तःengaged/attached (in combat)
संसक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
विविन्ध्यःVivindhya (proper name)
विविन्ध्यः:
Karta
TypeNoun
Rootविविन्ध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
दानवःdemon, Dānava
दानवः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
समाज्ञातःwell-known, recognized
समाज्ञातः:
TypeAdjective
Rootसमाज्ञात
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
महाधनुःa great bowman (one with a great bow)
महाधनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाधनुस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
Cārudeṣṇa
V
Vivindhya
D
Dānava

Educational Q&A

The verse primarily serves epic narration: it highlights how reputation (samājñāta) and capability (mahāratha, mahādhanu) define a warrior’s standing, reminding the listener that power and alliances shape the course of conflict and thus demand vigilance and discernment from rulers.

Vāyu addresses a king and identifies a formidable dānava warrior, Vivindhya, describing him as a famed mahāratha and great archer who is fighting in association with Cārudeṣṇa.