Udyoga-parva Adhyāya 64: Arjuna’s Instruction to Sanjaya
Message to the Kuru Assembly
जैसे देवराज इन्द्र वज्र छोड़ते हैं, उसी प्रकार पांचाल-राजकुमार धृष्टद्युम्न शत्रुओंकी सेनापर बाणोंकी वर्षा करता है। वह अब किसे छित्न-भिन्न नहीं कर डालेगा? ।। सात्यकिश्चापि दुर्धर्ष: सम्मतो5न्धकवृष्णिषु । ध्वंसयिष्यति ते सेनां पाण्डवेयहिते रत:,अन्धक और वृष्णिवंशका सम्माननीय योद्धा सात्यकि भी दुर्धर्ष वीर है। वह सदा पाण्डवोंके हितमें तत्पर रहता है। (युद्ध छिड़नेपर) वह तुम्हारी समस्त सेनाका संहार कर डालेगा
yathā devarāja indro vajraṁ muñcati tathā pāñcālarājakumāro dhṛṣṭadyumno ripusenāyāṁ bāṇavarṣaṁ varṣati | sa idānīṁ kaṁ na chinna-bhinnaṁ kariṣyati || sātyakiś cāpi durdharṣaḥ sammato ’ndhakavṛṣṇiṣu | dhvaṁsayīṣyati te senāṁ pāṇḍaveya-hite rataḥ ||
ദേവരാജൻ ഇന്ദ്രൻ വജ്രം എറിയുന്നതുപോലെ, പാഞ്ചാലരാജകുമാരൻ ധൃഷ്ടദ്യുമ്നൻ ശത്രുസേനയ്മേൽ അമ്പുമഴ പെയ്യിക്കുന്നു. ഇനി അവൻ ആരെയാണു ചിതറിക്കളയാതെ വിടുക? അതുപോലെ അന്ധക-വൃഷ്ണിവംശങ്ങളിൽ ആദരിക്കപ്പെടുന്ന സാത്യകിയും ദുർധർഷൻ; പാണ്ഡവഹിതത്തിൽ നിരതനായി അവൻ നിങ്ങളുടെ സേനയെ തകർത്തുകളയും.
विदुर उवाच
Vidura emphasizes moral causality in politics and war: when a ruler supports adharma, he invites inevitable destruction, especially when the opposing side is strengthened by capable, loyal allies acting for a righteous cause.
In Vidura’s counsel during the Udyoga Parva, he warns Dhṛtarāṣṭra about the military strength of the Pāṇḍavas’ supporters—Dhṛṣṭadyumna and Sātyaki—using the image of Indra’s thunderbolt to convey their unstoppable battlefield power.