Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)

सेनाकर्म करिष्यन्ति द्रव्याणां चैव संचयम्‌ । इसी बीचमें एकाग्रचित्तवाले कुन्तीकुमार अनायास ही सेनाका संगठन और द्रव्यका संग्रह कर लेंगे

senākarma kariṣyanti dravyāṇāṁ caiva saṁcayam |

ദ്രുപദൻ പറഞ്ഞു—“അവർ സൈന്യസംഘടനയുടെ പ്രവൃത്തി നടത്തുകയും ധനം ശേഖരിക്കുകയും ചെയ്യും. കൂടാതെ കുന്തീപുത്രർ ഏകാഗ്രചിത്തത്തോടെ, അനായാസമായി, സൈന്യത്തെ ക്രമത്തിലാക്കി ആവശ്യമായ സമ്പത്ത് സമാഹരിക്കും—ലോഭത്താൽ അല്ല, ധർമ്മകർത്തവ്യമായി.”

सेनाof the army
सेना:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Singular
कर्मwork; activity
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यन्तिthey will do
करिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
द्रव्याणाम्of resources/wealth
द्रव्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संचयम्accumulation; collection
संचयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Accusative, Singular

दुपद उवाच

द्रुपद (Drupada)
कुन्तीकुमार (sons of Kuntī / Pāṇḍavas)
सेना (army)
द्रव्य (resources/wealth)

Educational Q&A

Effective action in a righteous cause requires disciplined preparation—organizing forces and securing resources—done with focused intent and without slipping into greed or aggression for its own sake.

Drupada speaks about practical war-preparations, stating that the sons of Kuntī will handle the organization of the army and the gathering of material resources, indicating readiness and strategic planning in the lead-up to conflict.