Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

ससागरवनामुर्वी सशैलवनकाननाम्‌ | आकर्षन्निव चाभासि पक्षवातेन खेचर,आकाशचारी गरुड़! तुम अपने पंखोंके वेगसे उठी हुई वायुद्वारा समुद्रकी जलराशि, पर्वत, वन और काननोंसहित सम्पूर्ण पृथ्वीको अपनी ओर खींचते-से जान पड़ते हो

sa-sāgara-vanām urvī sa-śaila-vana-kānanām | ākarṣann iva cābhāsi pakṣa-vātena khe-cara, ākāśa-cārī garuḍa! |

ഓ ആകാശചാരി ഗരുഡാ! നിന്റെ ചിറകുകളുടെ വേഗത്തിൽ ഉയർന്ന കാറ്റിനാൽ, സമുദ്രങ്ങളും പർവതങ്ങളും വനങ്ങളും കാനനങ്ങളും ഉൾപ്പെടെ സമസ്ത ഭൂമിയെയും നീ നിന്റെ ഭാഗത്തേക്ക് വലിച്ചിഴയ്ക്കുന്നതുപോലെ തോന്നുന്നു.

with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
सागरocean
सागर:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
अमुर्वीearth
अमुर्वी:
Karta
TypeNoun
Rootउर्वी
Formfeminine, nominative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
शैलmountain
शैल:
Karana
TypeNoun
Rootशैल
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
काननgrove/wood
कानन:
Karana
TypeNoun
Rootकानन
Formneuter, instrumental, singular
आकर्षन्you draw/pull
आकर्षन्:
TypeVerb
Rootआ + कृ्ष् (कर्षति)
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada, indicative
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आभासिyou appear/seem
आभासि:
TypeVerb
Rootआ + भास्
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada, indicative
पक्षwing
पक्ष:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
Formmasculine, instrumental, singular
वातेनby the wind
वातेन:
Karana
TypeNoun
Rootवात
Formmasculine, instrumental, singular
खेचरO sky-goer
खेचर:
TypeNoun
Rootखेचर
Formmasculine, vocative, singular
आकाशचारीO one who moves in the sky
आकाशचारी:
TypeNoun
Rootआकाश-चारी
Formmasculine, vocative, singular
गरुडO Garuḍa
गरुड:
TypeNoun
Rootगरुड
Formmasculine, vocative, singular

गालव उवाच

गालव (Gālava)
गरुड़ (Garuḍa)
पृथ्वी/उर्वी (Earth)
समुद्र/सागर (Ocean/Sea)
पर्वत/शैल (Mountains)
वन (Forests)
कानन (Groves)

Educational Q&A

The verse highlights awe before extraordinary power and the disciplined use of strength: true greatness inspires reverence and restraint, not harm—Gālava’s praise frames Garuḍa’s might as majestic rather than destructive.

Gālava addresses Garuḍa during a sky-journey, marveling that the wind from Garuḍa’s wingbeats is so forceful it seems to pull the entire earth—oceans, mountains, and forests—toward him.