पक्षवातप्रणुन्नानां वृक्षाणामनुगामिनाम् | प्रस्थितानामिव सम॑ पश्यामीह गतिं खग,खेचर! तुम्हारे पंखोंकी हवासे उखड़कर ये वृक्ष पीछे-पीछे चले आ रहे हैं। मैं इनकी भी ऐसी तीव्र गति देख रहा हूँ, मानो ये भी हमलोगोंके साथ चलनेके लिये प्रस्थित हुए हों
pakṣavāta-praṇunnānāṁ vṛkṣāṇām anugāminām | prasthitānām iva samaṁ paśyāmīha gatiṁ khaga-khecara ||
ഓ ഖഗഖേചരാ! നിന്റെ ചിറകുകളുടെ കാറ്റിൽ വേരോടെ പിഴുതുപോയ ഈ വൃക്ഷങ്ങൾ പിന്നിൽ പിന്നിൽ അനുഗമിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. ഇവിടെ അവയുടെ വേഗവും നമ്മുടെതിനെ തുല്യമായി കാണുന്നു—നമ്മോടൊപ്പം യാത്രയ്ക്കായി അവയും പുറപ്പെട്ടതുപോലെ.
गालव उवाच
The verse highlights the overwhelming force of a powerful being in motion: even rooted trees are made to follow. Ethically, it underscores how great power produces far-reaching effects on the surrounding world, inviting attentiveness to the consequences of one’s strength and speed.
Gālava addresses a sky-moving bird/winged being, marveling that the wind from its wings has uprooted trees and carried them along behind, so that their movement appears as swift as the travelers’ own, as if the trees themselves had set out on the journey.