Previous Verse
Next Verse

Shloka 743

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

कि कत्थसे मां कि च त्वं कालेन निरपत्रप: । इन्द्र! हम कैसे हैं

kiṁ katthase māṁ kiṁ ca tvaṁ kālena nirapatrapaḥ | indra! vayaṁ kīdṛśāḥ sma iti tvam eva suṣṭhu jānāsi | vāsava! ahaṁ tvāṁ bhṛśaṁ jānāmi; tathāpi tvaṁ lajjāṁ tilāñjaliṁ dattvā mama purato vṛthā ātmaślāghāṁ kim iti karoṣi | vastutaḥ kāla eva etat sarvaṁ kārayati |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—എന്റെ മുമ്പിൽ നീ എന്തിന് പൊങ്ങച്ചം പറയുന്നു? കാലത്തിന്റെ നിർബന്ധത്തിൽ ലജ്ജയില്ലാതെ നീ എന്തിന് ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കുന്നു? ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഞങ്ങൾ എങ്ങനെയുള്ളവർ എന്നു നീ നന്നായി അറിയുന്നു. ഹേ വാസവാ, ഞാനും നിന്നെ പൂർണ്ണമായി അറിയുന്നു; എന്നിട്ടും നീ ലജ്ജ ഉപേക്ഷിച്ച് എന്റെ സന്നിധിയിൽ വ്യർത്ഥമായ ആത്മശ്ലാഘ നടത്തുന്നു. സത്യത്തിൽ ഇതെല്ലാം നടത്തുന്നത് കാലം തന്നെയാണ്.

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
कत्थसेdo you boast
कत्थसे:
Karta
TypeVerb
Rootकथ् (कत्थ्)
Formpresent, 2, singular, ātmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
कालेनby Time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, instrumental, singular
निरपत्रपःshameless
निरपत्रपः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरपत्रप
Formmasculine, nominative, singular
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
V
Vasava
K
Kala (Time)

Educational Q&A

Pride and self-glorification are ethically hollow; one should retain modesty and recognize that outcomes are often driven by Kāla (Time/fate), not merely personal prowess.

Bhishma rebukes Indra for boasting. He reminds Indra that both know each other’s true nature and that Indra’s shameless self-praise is pointless, because the larger force of Time is what is bringing events to pass.