Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्र॒वा सर्वमत्येंषु श्रीरुपालक्ष्यते भृशम्‌ भवतो व्यसन दृष्टवा शक्रविस्पर्थधिनो भूशम्‌,“तुम तो अपनी साम्राज्य-लक्ष्मीके द्वारा इन्द्रकी समानता करनेवाले थे। आज तुमपर भी यह संकट आया हुआ देखकर निश्चय हो गया कि किसी भी मनुष्यकी सम्पत्ति सदा स्थिर नहीं देखी जा सकती”

adhruvā sarvamartyeṣu śrīr upalakṣyate bhṛśam | bhavato vyasanaṃ dṛṣṭvā śakra-vispartha-dhīno bhūśam ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— മർത്ത്യരിൽ ശ്രീ (സമ്പത്ത്) അത്യന്തം അസ്ഥിരമാണെന്ന് വ്യക്തമായി കാണപ്പെടുന്നു. രാജലക്ഷ്മിയാൽ ഇന്ദ്രനോടു തുല്യനായി കണക്കാക്കപ്പെട്ട നിനക്കു തന്നെ ഈ ദുരന്തം സംഭവിച്ചതുകണ്ട്, മനുഷ്യസമ്പത്ത് ഒരിക്കലും ശാശ്വതമായി സുരക്ഷിതമെന്നു കരുതാനാവില്ലെന്ന് ഉറപ്പായി.

अध्रुवाunstable, impermanent
अध्रुवा:
Karta
TypeAdjective
Rootअध्रुव
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मनुष्येषुamong men / in humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
श्रीःfortune, prosperity
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
उपलक्ष्यतेis perceived/observed
उपलक्ष्यते:
TypeVerb
Rootउप-लक्ष्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (middle usage)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
भवतःof you
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (त्वा), Active
शक्रof Indra
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
विस्पर्धिनःrivaling, competing with
विस्पर्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्पर्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूशम्kings, lords of the earth
भूशम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूश
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śrī (Lakṣmī/royal fortune)
B
Bhūśa/Bhū-īśa (the king addressed)

Educational Q&A

Worldly prosperity (śrī) is inherently impermanent; even those who seem Indra-like in power can fall into calamity, so one should not treat wealth and status as permanently secure.

Sañjaya addresses a king (the ‘lord of the earth’), pointing out that the king—once comparable to Indra due to his imperial fortune—has now met adversity, proving that human wealth does not remain stable.