Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वृषसेनं महावीर्य शकुनिं चापि सौबलम्‌ । जलसन्ध॑ महावीर्य भगदत्तं च पार्थिवम्‌

vṛṣasenaṃ mahāvīryaṃ śakuniṃ cāpi saubalam | jalasandhaṃ mahāvīryaṃ bhagadattaṃ ca pārthivam ||

അവിടെ മഹാവീര്യനായ വൃഷസേനനും, സൗബലനായ ശകുനിയും, മഹാപരാക്രമിയായ ജലസന്ധനും, രാജാവ് ഭഗദത്തനും ഉണ്ട്.

वृषसेनम्Vrishasena
वृषसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
महावीर्यof great prowess
महावीर्य:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
शकुनिम्Shakuni
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सौबलम्the Saubala (son of Subala)
सौबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौबल
FormMasculine, Accusative, Singular
जलसन्धम्Jalasandha
जलसन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootजलसन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
महावीर्यम्of great prowess
महावीर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
भगदत्तम्Bhagadatta
भगदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवम्the king; royal
पार्थिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣasena
Ś
Śakuni
S
Subala (implied by epithet Saubala)
J
Jalasandha
B
Bhagadatta

Educational Q&A

The verse underscores the vast scale of the conflict by naming eminent fighters; ethically, it highlights how worldly power and alliances can marshal great strength, yet still be swept into adharma-driven destruction when wisdom and restraint fail.

Sañjaya is enumerating prominent Kaurava-aligned warriors—Vṛṣasena, Śakuni, Jalasandha, and King Bhagadatta—within a broader description of forces and key combatants during the Shalya Parva events.