Śalya’s Consecration as Senāpati and Kṛṣṇa’s Counsel to Yudhiṣṭhira (शल्यस्य सेनापत्यभिषेकः)
स्वज्रं प्रच्छन्नशिरसं कम्बुग्रीवं प्रियंवदम् । व्याकोशपपक्राक्षं व्याप्रास्यं मेरुगौरवम्
svajaṃraṃ pracchannaśirasaṃ kambugrīvaṃ priyaṃvadam | vyākośapapakrakṣaṃ vyāprāsyaṃ merugauravam
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവന്റെ ശിരസ് മറച്ചതുപോലെ, കഴുത്ത് ശംഖസദൃശം, വാക്ക് മധുരം; കണ്ണുകൾ വിശാലമായി തുറന്ന് അസ്ഥിരം, മുഖം ഉഗ്രശ്രമത്തിൽ പിളർന്നതുപോലെ—മേരു പർവതത്തെപ്പോലെ ഭാരവും ഗൗരവവും ധരിച്ചവൻ.
संजय उवाच
The verse underscores how the battlefield magnifies appearances—majesty, terror, and auspicious bodily marks—testing inner steadiness. Ethical discernment (dharma-buddhi) must not be overwhelmed by mere outward power or fearsome spectacle.
Sañjaya is describing a formidable figure seen in the war context, detailing physical traits—covered head, conch-like neck, pleasing speech, wide eyes, gaping mouth—and likening the person’s gravity and grandeur to Mount Meru.