Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Asita Devala Observes Jaigīṣavya’s Yogic Attainment and Chooses Mokṣa-dharma (देवल-जैगीषव्योपाख्यानम्)

तत्र हमरराजो5सावीजे क्रतुशतेन च । बृहस्पतेश्व देवेश: प्रददौ विपुलं धनम्‌

tatra amararājo 'sāv īje kratuśatena ca | bṛhaspateś ca deveśaḥ pradadau vipulaṃ dhanam ||

അവിടെ അമരരാജനായ ഇന്ദ്രൻ നൂറ് യജ്ഞങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ചു; ദേവേശ്വരൻ ബൃഹസ്പതിക്ക് ധാരാളം ധനം നൽകി।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (indeclinable adverb)
अमरराजःthe king of the immortals (Indra)
अमरराजः:
Karta
TypeNoun
Rootअमरराज
FormMasculine, nominative, singular
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ
FormMasculine, nominative, singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, locative, singular
क्रतुशतेनby/with a hundred sacrifices
क्रतुशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रतुशत
FormNeuter, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (indeclinable conjunction)
बृहस्पतेःof Bृहस्पति
बृहस्पतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, genitive, singular
देवेशःthe lord of the gods
देवेशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, nominative, singular
प्रददौgave
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा (प्र-दा)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
विपुलम्abundant, great
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, accusative, singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

I
Indra (Amararāja, Deveśa)
B
Bṛhaspati

Educational Q&A

The verse links prosperity to dharmic action: properly performed sacrificial duty and honoring the divine preceptor are shown as causes for legitimate, ‘merit-aligned’ wealth. Wealth is framed as a trust or bestowal within moral and ritual order, not merely personal gain.

Vaiśaṃpāyana states that Indra, king of the gods, conducted a series of a hundred sacrificial rites, and that the lord of the gods then granted abundant wealth to Bṛhaspati, the gods’ priest—highlighting a relationship of ritual performance, divine authority, and honoring counsel.