Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Asita Devala Observes Jaigīṣavya’s Yogic Attainment and Chooses Mokṣa-dharma (देवल-जैगीषव्योपाख्यानम्)

वनमाली ततो हृष्ट: स्तूयमानो महर्षिभि: | तस्मादादित्यतीर्थ च जगाम कमलेक्षण:,तदनन्तर महर्षियोंके मुखसे अपनी स्तुति सुनकर प्रसन्न हुए वममालाधारी कमलनयन बलराम वहाँसे आदित्यतीर्थमें गये

vanamālī tato hṛṣṭaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ | tasmād ādityatīrthaṃ ca jagāma kamalekṣaṇaḥ ||

അനന്തരം മഹർഷിമാർ തന്റെ സ്തുതി പാടുന്നതു കേട്ട് വനമാലാധാരിയായ കമലനയനൻ ബലരാമൻ ഹർഷിതനായി; അവിടെ നിന്ന് ആദിത്യതീർത്ഥത്തിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.

वनमालीwearing a forest-garland
वनमाली:
Karta
TypeAdjective
Rootवनमालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (present participle)
महर्षिभिःby the great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
तस्मात्from there
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
आदित्यतीर्थम्to Aditya-tirtha (a sacred ford)
आदित्यतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्यतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कमलेक्षणःlotus-eyed
कमलेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकमलेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma
M
Maharṣis (great seers)
Ā
Āditya-tīrtha

Educational Q&A

Even in an age dominated by conflict, the text highlights the sustaining power of dhārmic disciplines—receiving praise without arrogance and continuing toward tīrtha (sacred pilgrimage) as a means of purification, restraint, and alignment with higher values.

Vaiśampāyana narrates that Balarāma, pleased after being praised by great seers, leaves that location and proceeds to Āditya-tīrtha, continuing his tīrtha-yātrā (pilgrimage) trajectory within the Shalya Parva narrative frame.