Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

यद्‌ ब्रूयाद्धि हृषीकेशो राजानमपराजितम्‌ । अर्जुनं भीमसेनं च सर्वे कुर्युरसंशयम्‌

yad brūyāddhi hṛṣīkeśo rājānam aparājitam | arjunaṃ bhīmasenaṃ ca sarve kuryur asaṃśayam ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഹൃഷീകേശൻ (കൃഷ്ണൻ) അജേയനായ രാജാവിനോടും, അർജുനനോടും ഭീമസേനനോടും എന്തു പറഞ്ഞാലും, എല്ലാവരും സംശയമില്ലാതെ അതു നടപ്പാക്കും.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
ब्रूयात्might say / would say
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, parasmaipada
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हृषीकेशःHṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
Formmasculine, nominative, singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
अपराजितम्unconquered / undefeated
अपराजितम्:
TypeAdjective
Rootअपराजित
Formmasculine, accusative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, accusative, singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
कुर्युःwould do / would carry out
कुर्युः:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, plural, parasmaipada
असंशयम्without doubt / certainly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय

संजय उवाच

S
Sanjaya
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
T
the king (rājānam aparājitam)
A
Arjuna
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of rightful counsel: Kṛṣṇa’s words are trusted as aligned with dharma and practical wisdom, so his instruction would be accepted and enacted by all key leaders without hesitation.

Sanjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, emphasizes Kṛṣṇa’s commanding influence over major figures—an undefeated king, Arjuna, and Bhīma—indicating that Kṛṣṇa’s guidance can unify resolve and action in the midst of the war’s critical decisions.