Previous Verse
Next Verse

Shloka 696

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

शिनेर्नप्ता किरन्‌ बाणैरभ्यवर्तत सात्यकि: । भरतश्रेष्ठ! इस प्रकार भागते हुए उन कौरव-योद्धाओंपर बाणोंकी वर्षा करते हुए शिनिपौत्र सात्यकि उनका पीछा करने लगे

sañjaya uvāca | śiner naptā kiran bāṇair abhyavartata sātyakiḥ | bharataśreṣṭha! iti prakāraṁ bhāgateṣu teṣu kauravayoddheṣu bāṇavarṣaṁ kṛtvā śinipautraḥ sātyakis tān anujagāma |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഭരതശ്രേഷ്ഠാ! ശിനിയുടെ പൗത്രനായ സാത്യകി അമ്പുകൾ ചൊരിഞ്ഞുകൊണ്ട് മുന്നേറി. ഓടിപ്പോകുന്ന കൗരവയോദ്ധാക്കളെ അവൻ നിരന്തരം പിന്തുടർന്ന് ശരവർഷം പെയ്തു.

शिनेःof Śini
शिनेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिनि
FormMasculine, Genitive, Singular
नप्ताgrandson
नप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootनप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
किरन्scattering, showering
किरन्:
Karta
TypeVerb
Rootकॄ (किरति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यवर्ततadvanced/charged towards
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते) + अभि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sātyaki
Ś
Śini
K
Kaurava warriors
B
Bharata (as lineage epithet)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in battle: steadfastness, courage, and disciplined action. Even amid chaos and retreat, the warrior is portrayed as maintaining resolve and executing duty without wavering.

Sātyaki advances and pursues the retreating Kaurava fighters, showering them with arrows. Sanjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra, emphasizing the intensity of the chase and the pressure on the fleeing troops.