Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है

sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ |

“അവൻ തന്നെയാകും എന്റെ കൈകൊണ്ട് വധിക്കപ്പെടുക—ഇതിൽ സംശയമില്ല. രാജാക്കളേ! കേശി ദൈത്യനെ വധിച്ച അനന്തപരാക്രമിയായ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണനോടു ഞാൻ അർപ്പിച്ച പൂജയെ നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും സഹിക്കാനാകുന്നില്ലെങ്കിൽ, ആ എല്ലാ ബലവാന്മാരുടെയും ശിരസ്സിന്മേൽ ഞാൻ ഈ പാദം വെച്ചിരിക്കുന്നു. ആലോചിച്ചു തന്നെയാണ് ഞാൻ ഇത് പറഞ്ഞത്. ഇതിന് മറുപടി പറയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ മുന്നോട്ട് വരട്ടെ. എന്റെ കൈകൊണ്ട് അവൻ വധയോഗ്യൻ; ഇതിൽ സംശയമില്ല.”

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Instrumental, Singular
वध्यःto be slain/fit to be killed
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
not/no
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse underscores moral certainty in the face of wrongdoing: when an act is judged to violate honor and dharma, the speaker declares decisive accountability—“he is surely to be slain by me”—presenting punishment as a firm consequence rather than a negotiable option.

Vaiśampāyana, narrating events, reports a forceful vow: the offender in question is declared ‘vadhya’ (liable to be killed), and the narrator emphasizes the inevitability of that outcome—“no doubt.”