Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa

Book 2, Chapter 35

भीष्म द्रोणं कृप॑ द्रौणिं दुर्योधनविविंशती । अस्मिन्‌ यज्ञे भवन्तों मामनुगृह्नन्तु सर्वश:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पितामह भीष्म तथा गुरु द्रोणाचार्य आदिकी अगवानी करके युधिष्ठिरने उनके चरणोंमें प्रणाम किया और भीष्म, द्रोण, कृप, अश्व॒त्थामा, दुर्योधन और विविंशतिसे कहा--“'इस यज्ञमें आपलोग सब प्रकारसे मुझपर अनुग्रह करें

vaiśampāyana uvāca — bhīṣmaṃ droṇaṃ kṛpaṃ drauṇiṃ duryodhana-viviṃśatī | asmin yajñe bhavanto mām anugṛhṇantu sarvaśaḥ ||

ഭീഷ്മൻ, ദ്രോണൻ, കൃപൻ, ദ്രൗണി (അശ്വത്ഥാമാവ്), ദുര്യോധനൻ, വിവിംശതി—ഇവരോടു യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—“ഈ യജ്ഞത്തിൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും സർവ്വവിധത്തിലും എനിക്കു അനുഗ്രഹം ചെയ്യുക।”

भीष्मम्Bhishma (as object addressed/mentioned)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
कृपम्Kripa
कृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिम्Drauni (Ashvatthama)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्योधन-विविंशतीDuryodhana and Vivimshati
दुर्योधन-विविंशती:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन + विविंशति
FormMasculine, Accusative, Dual
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
भवन्तःyou (honorific, plural)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनुगृह्णन्तुmay (they/you) favor, show grace
अनुगृह्णन्तु:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह्
FormImperative (Lot), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वशःin every way, wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Droṇi (Aśvatthāmā)
D
Duryodhana
V
Viviṃśati
Y
yajña

Educational Q&A

Even when relationships are politically tense, dharmic conduct emphasizes honoring elders and seeking their goodwill for a public rite; legitimacy and moral order are reinforced through respectful request for sanction and support.

In the context of a sacrifice being undertaken, Yudhiṣṭhira addresses prominent Kuru elders and princes—Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, Aśvatthāmā, Duryodhana, and Viviṃśati—asking them to favor and support him fully in the ritual.