कृत्वा विमर्द महदर्जुनेन कर्णो हत: केसरिणेव नाग: । तीर्णा प्रतिज्ञा पुरुषर्षभेण वैरस्यान्तं गतवांश्षापि पार्थ:
kṛtvā vimardaṃ mahad arjunena karṇo hataḥ kesariṇeva nāgaḥ | tīrṇā pratijñā puruṣarṣabheṇa vairasyāntaṃ gatavān so’pi pārthaḥ ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അർജുനൻ മഹാ സംഘർഷം നടത്തി കർണ്ണനെ വധിച്ചു—സിംഹം ആനയെ വീഴ്ത്തുന്നതുപോലെ. ഇങ്ങനെ പുരുഷശ്രേഷ്ഠനായ പാർഥൻ തന്റെ പ്രതിജ്ഞ പൂർത്തിയാക്കി, ദീർഘകാല വൈരത്തിന് അന്ത്യം കുറിച്ചു.
संजय उवाच
The verse highlights the binding force of a solemn vow (pratijñā) and the harsh moral terrain of kṣatriya-dharma: even when the outcome is tragic, a warrior is portrayed as obligated to complete a pledged duty and bring a conflict to its decisive end.
Sañjaya reports that Arjuna, after an intense battle, kills Karṇa. The simile compares Karṇa’s fall to an elephant felled by a lion. Arjuna thereby completes his vow and ends the enmity centered on this duel.