Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

स धैर्ययुक्त प्रसमीक्ष्य मां वै नत्वं विप्र: कोडसि सत्यं वदेति । तस्मै तदा55त्मानमहं यथाव- दाख्यातवान्‌ सूत इत्येव शल्य,“शल्य! उन्होंने मुझे ऐसे धैर्यसे युक्त देखकर पूछा--“अरे! तू ब्राह्मण तो है नहीं; फिर कौन है? सच-सच बता दे।” तब मैंने उनसे अपना यथार्थ परिचय देते हुए इस प्रकार कहा --'भगवन! मैं सूत हूँ!

sa dhairyayuktaḥ prasmīkṣya māṃ vai natvaṃ vipraḥ ko ’si satyaṃ vadeti | tasmai tadātmānam ahaṃ yathāvad ākhyātavān sūta ityeva śalya ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—എന്നെ ധൈര്യത്തോടെ സ്ഥിരനായി കണ്ട ആ ബ്രാഹ്മണൻ ചോദിച്ചു: “നീ ബ്രാഹ്മണൻ അല്ല; പിന്നെ ആരാണ്? സത്യം പറയുക.” അപ്പോൾ ഞാൻ യഥാർത്ഥമായി എന്റെ പരിചയം വെളിപ്പെടുത്തി പറഞ്ഞു: “ശല്യാ! ഞാൻ സൂതനാണ്.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धैर्ययुक्तम्endowed with courage/steadiness
धैर्ययुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधैर्ययुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रसमीक्ष्यhaving observed/considered
प्रसमीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Transitive
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
विप्रःa brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वदspeak/tell
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आत्मानम्myself (one's own person)
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
यथावत्as it really is / correctly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
आख्यातवान्told/declared
आख्यातवान्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
Formक्तवत् (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
सूतःa charioteer / suta
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शल्यO Shalya
शल्य:
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
V
vipra (brāhmaṇa)
S
sūta

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) as a dharmic imperative: when directly questioned, one should state one’s identity without deception, even when social labels (vipra vs. sūta) carry consequences.

Śalya, noticing Sañjaya’s composed demeanor, doubts that he is a brāhmaṇa and demands the truth. Sañjaya then openly identifies himself as a sūta, addressing Śalya respectfully.