Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

अभ्यद्रवन्त गाड़ेयं शरवृष्ट्या समाहता: । सेनापतिकी यह बात सुनकर सोमक और सूंजय वीर बाणोंकी भारी वर्षासे घायल होनेपर भी गंगानन्दन भीष्मकी ओर दौड़े

sañjaya uvāca | abhyadravanta gāḍeyaṃ śaravṛṣṭyā samāhatāḥ | senāpatikī yaha bāta sunkara somaka aura sūñjaya vīra bāṇoṃkī bhārī varṣāse ghāyala honepara bhī gaṅgānandana bhīṣmakī ora dauṛe |

ശരവൃഷ്ടിയിൽ കഠിനമായി ആഹതരായിട്ടും അവർ ഗാംഗേയ ഭീഷ്മന്റെ നേരെ പാഞ്ഞു. സേനാപതിയുടെ വാക്ക് കേട്ട്, സോമകരും സൃഞ്ജയ വീരന്മാരും, കനത്ത അമ്പുമഴയിൽ ക്ഷതഗാത്രരായിട്ടും, ഗംഗാനന്ദനനായ ഭീഷ്മനെ ലക്ഷ്യമാക്കി വേഗത്തിൽ മുന്നേറി।

अभ्यद्रवन्तthey ran towards / charged
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रव्)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
गाङ्गेयम्Gāṅgeya (Bhīṣma)
गाङ्गेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शरवृष्ट्याby a shower of arrows
शरवृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
समाहताःstruck / wounded
समाहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√हन् (हत) / समाहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
गाङ्गेय/गङ्गानन्दन भीष्म (Gāṅgeya/Gaṅgānandana Bhishma)
सोमक (Somakas)
सूञ्जय/शृञ्जय (Srinjayas)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s chosen duty (kṣatriya-dharma): even when wounded and under overwhelming attack, warriors continue forward in obedience to command and commitment to their cause, placing responsibility above personal safety.

Sanjaya reports that, despite being badly struck by a dense shower of arrows, the Somakas and Srinjayas—responding to their commander’s call—rush to engage Bhishma (Gāṅgeya), intensifying the clash around the Kuru grandsire.